Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Since then, all countries in the European Union except the United Kingdom and Ireland have been covered by the terms of the treaty. В последующий период положения этого договора охватили все страны Европейского союза, за исключением Соединенного Королевства и Ирландии.
Villages will be responsible for all public functions except Tokelau's relations with the outside world. Селения будут нести ответственность за выполнение всех государственных функций, за исключением связей Токелау с внешним миром.
No one would be allowed any other political or economic system except what was prescribed by the sole dominant bloc. Никому не будет позволено выбирать иную политическую или экономическую систему за исключением той, которая предписывается единственным господствующим блоком.
All six states, except Belarus, now trade more with the EU than with Russia. Все шесть стран, за исключением Беларуси, сегодня имеют больший объем торговли с ЕС, чем с Россией.
All returnees are guaranteed State protection and full amnesty, except those individuals who committed crimes. Всем возвращенцам гарантируется защита со стороны государства и полная амнистия, за исключением лиц, совершивших преступления.
2/ For all drivers tested, except those mentioned in footnotes 3/ and 4/ below. 2/ Для всех водителей, подвергшихся проверке, за исключением водителей, указанных в примечаниях 3 и 4 ниже.
(b) All causes of separation being considered (except expiration of contracts). Ь) в расчет принимались все причины прекращения службы (за исключением истечения контрактов).
Class 2, except articles including aerosols; классу 2, за исключением изделий, в том числе аэрозолей;
In all these countries except Botswana, there was an increase in the ratio of interest payments to GNP during 1994-1995. Во всех этих странах, за исключением Ботсваны, в 1994-1995 годах отмечалось увеличение доли процентных выплат в ВНП.
Industrial production grew in all these countries except Armenia where exports fell sharply, though the service sector in Armenia is buoyant. Объем промышленного производства увеличился во всех этих странах, за исключением Армении, где произошло резкое снижение объема экспорта.
The sickness insurance also includes a rehabilitation benefit, which is granted to all groups insured, except individual farmers. Медицинское страхование предполагает также предоставление пособий на реабилитацию, которые выплачиваются всем застрахованным лицам, за исключением крестьян-единоличников.
Thus, except where there was strong evidence to the contrary, simple, transparent and predictable policies looked best. Таким образом, за исключением тех случаев, когда были убедительные основания для применения противоположного варианта, оптимальной представлялась простая, транспарентная и предсказуемая политика.
As described above except the item is prepared from the Beef Rib, Primal, Style 3. З) Как указано выше, за исключением того, что продукт готовится из говяжьей спинной части, сортовой отруб, способ З.
All except four reported interventions linked to intended outcome A (improving access to justice). Все представительства в странах, за исключением четырех, сообщили о мероприятиях, связанных с ожидаемым общим результатом А (улучшение доступа к системе правосудия).
State law also generally requires an arrest warrant except when the arresting authorities observe a crime in progress. По законодательству штатов также, как правило, требуется ордер на арест, за исключением тех случаев, когда производящие арест органы власти присутствуют при совершении преступления.
The lump sum compensation is a general benefit granted to almost all professional groups, except artists and entrepreneurs. Единовременная компенсация является универсальным пособием, которое предоставляется почти всем профессиональным категориям, за исключением деятелей искусства и предпринимателей.
All members of the Committee, except Ms. Margerita Vysokajova, attended the fifteenth session. Все члены Комитета, за исключением г-жи Маргериты Високайовой, участвовали в работе пятнадцатой сессии.
The Act prohibits all work activity on Sunday, except those activities that are expressly exempted by the Act or the regulations. Этот закон запрещает любую трудовую деятельность по воскресеньям, за исключением тех видов деятельности, которые конкретно указаны в законе или соответствующих правилах.
All groups covered by the Act, except municipalities, have completed the pay equity process. Все группы, охватываемые этим законом, за исключением муниципалитетов, завершили процесс осуществления мер по обеспечению справедливой оплаты труда.
All states except Victoria have industrial tribunals which perform similar functions in state jurisdictions. Во всех штатах, за исключением Виктории, действуют суды по трудовым делам, выполняющие аналогичные функции в юридических системах штатов.
This was especially visible in the fourth quarter of 1997 when United States residents heavily sold shares in every major foreign market area except Canada. Это было особенно заметно в четвертом квартале 1997 года, когда резиденты Соединенных Штатов осуществляли значительную продажу акций на всех крупных зарубежных рынках, за исключением Канады.
The Government granted limited access to East Timor for foreign journalists but banned travel by all foreign human rights non-governmental organizations except ICRC. Правительство предоставило ограниченный доступ в Восточный Тимор для иностранных журналистов, однако запретило поездки всем иностранным неправительственным организациям по правам человека, за исключением МККК.
In all of the countries except Uruguay, exhumations have been carried out to determine the identity of persons who disappeared. Во всех странах, за исключением Уругвая, для целей установления личности исчезнувших лиц применяется процедура эксгумации.
The volume of all food production except bread baking has diminished sharply. Произошло резкое уменьшение объема производства продовольствия, за исключением производства хлеба.
Currently, all audit reports except those of UNHCR and UNITAR were submitted on a biennial basis. В настоящее время все аудиторские доклады, за исключением докладов УВКБ и ЮНИТАР, представляются на двухгодичной основе.