Each district, except Pujehun, had a resident magistrate. |
В каждом округе за исключением округа Пуджехун, существовал судья-резидент. |
Each SPECA country, except Azerbaijan and Turkmenistan, has undertaken a number of regional bilateral trade agreements - however few are being applied. |
Все страны СПЕКА, за исключением Азербайджана и Туркменистана, подписали ряд региональных двусторонних торговых соглашений, однако в настоящее время осуществляются лишь немногие из них. |
All persons, except EU and Commonwealth nationals who are non-citizens of Vanuatu require a visa to enter the country. |
Все лица, за исключением граждан Европейского союза и Содружества, которые не являются гражданами Вануату, должны получать визу для въезда в страну. |
A. All waterways except the Rhine |
А. Все водные пути, за исключением Рейна |
Those errors have been rectified in all the other language versions except Chinese. |
Эти ошибки исправлены в текстах на всех других языках, за исключением китайского. |
He proposed deleting the second part of the sentence, beginning "except when". |
Он предлагает исключить вторую часть фразы, начиная со слов "за исключением случаев, когда". |
They should continue in operation except when that became impossible owing to the emergence of insuperable objective circumstances in a conflict situation. |
Они должны продолжать действовать за исключением ситуаций, когда это становится невозможным по причине непреодолимых объективных обстоятельств в ситуации конфликта. |
Ministers have publicly committed to prohibiting discrimination against older people in health and social care, except where it can be objectively justified. |
Министры публично обязались запретить дискриминацию в отношении пожилых людей в области здравоохранения и социального обслуживания, за исключением случаев, когда она может быть объективно оправдана. |
Article 7 provides that no person shall be deprived of personal liberty, except according to procedures established by laws. |
Статья 7 предусматривает, что никто не должен лишаться личной свободы, за исключением случаев, предусмотренных законами. |
Children may not be held in detention together with adults, except where this is necessary in their own interest. |
Запрещается содержание арестованных детей вместе со взрослыми, за исключением случаев, когда это требуется в их же интересах. |
Comparative Labour force surveys indicate relative decline in an categories except "wholesale and retail trade" and "others" grouping. |
Сопоставление данных обследований рабочей силы свидетельствует об относительном сокращении занятости во всех категориях, за исключением «оптовой и розничной торговли» и «прочих» групп. |
All studied subregions except Western Africa export significantly more new products to the North. |
Все изученные субрегионы за исключением Западной Африки экспортируют на Север гораздо больше новой продукции. |
No concerted effort at local level except sporadic cases, e.g., in India, Bangladesh, Brazil. |
На местном уровне не предпринимаются никакие согласованные усилия, за исключением отдельных случаев, например, в Индии, Бангладеш и Бразилии. |
No global effort for building local institutional capacity except BCRCs |
Отсутствуют какие-либо усилия на глобальном уровне по созданию местного организационного потенциала, за исключением РЦБК. |
Little effort at global level on integrated waste management except a few guidelines by UNEP. |
На глобальном уровне предприняты незначительные усилия по комплексному регулированию отходов, за исключением разработки ЮНЕП нескольких наборов руководящих принципов. |
Relative peace and security in most of Sudan (except Darfur) contributed to improved intervention in the field. |
Относительный мир и безопасность в большинстве районов Судана (за исключением Дарфура) способствовали расширению масштабов деятельности на местах. |
All payments are processed by UNDP, except those of low value amounts for miscellaneous purchases such as office stationery and the like. |
Все платежи обрабатываются ПРООН, за исключением небольших сумм на различные закупки, такие как закупки канцелярских принадлежностей и т.п. |
S: except vessels from Article 1.08, paragraph 2 |
Св: За исключением судов, упомянутых в статье 1.08, параграф 2 |
Every inland waterway cargo vessel, except small craft, shall have its tonnage capacity measured. |
Каждое судно внутреннего плавания, за исключением малых судов, предназначенное для перевозки грузов, должно быть обмерено. |
All vessels, except small craft, shall bear marks showing the maximum draught level. |
Каждое судно, за исключением малых судов, должно иметь марки, указывающие плоскость максимальной осадки. |
Seizures of 1-phenyl-2-propanone (P-2-P) also declined in all regions except Europe. |
Объем изъятий 1-фенил-2-пропанона (Ф-2-П) также сократился во всех регионах, за исключением Европы. |
In contrast with the urban population, the rural population is growing slowly globally and declining in all major areas except Africa and Oceania. |
В отличие от городского населения сельское население в общемировом масштабе растет весьма медленно и сокращается во всех основных районах, за исключением Африки и Океании. |
The Procurator's Office and the defence take part in all legal proceedings, except constitutional proceedings. |
В осуществлении правосудия, за исключением конституционного судопроизводства, участвуют прокуратура и защита. |
All regions except North Africa continue to be severely affected by HIV/AIDS. |
Заболеваемость ВИЧ/СПИДом является серьезной проблемой для всех регионов, за исключением Северной Африки. |
In all countries, except Sri Lanka, there would be a reduction in the level of poverty. |
Во всех странах, за исключением Шри-Ланки, произойдет сокращение масштабов нищеты. |