Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Daily power cuts reached an average of 12 hours per day in most of the governorates, except Baghdad governorate, where there have been no scheduled power cuts since 23 September 1999, although some unforeseen cuts still occur outside Baghdad. Продолжительность периодов отключения электроэнергии составляла в среднем 12 часов в день в большинстве мухафаз, за исключением мухафазы Багдад, где плановых прекращений подачи электроэнергии не было начиная с 23 сентября 1999 года, хотя непредвиденные отключения все-таки имеют место за пределами Багдада.
The 100 series of the Staff Rules applies to all staff except those engaged on technical assistance projects (200 series) and staff engaged for short-term service or for appointments of limited duration (300 series). Правила о персонале серии 100 применяются ко всему персоналу, за исключением персонала, работающего по проектам технической помощи (Правила о персонале серии 200), и персонала, привлекаемого для краткосрочной работы и для выполнения заданий на срок ограниченной продолжительности (Правила о персонале серии 300).
In high-income countries (except Japan), fewer than 20 per cent of older parents live with their children (compared to 75 per cent in the low-income countries of Asia and Africa). В странах с высоким уровнем доходов (за исключением Японии) менее 20 процентов пожилых родителей проживают с их детьми (по сравнению с 75 процентами в странах Азии и Африки с низким уровнем дохода).
In contrast, all countries of Eastern Asia view their population growth rates as satisfactory, except China which despite impressive results in reducing population growth has resumed viewing its population growth rate as too high. В отличие от них все страны Восточной Азии считают темпы прироста своего населения удовлетворительными, за исключением Китая, который, несмотря на достигнутые впечатляющие результаты в деле снижения прироста населения, вновь рассматривает темпы прироста своего населения в качестве слишком высоких.
(c) Thermal incineration: a standard technology, offering a safe, reliable, and efficient method for the removal of a wide range of NMVOC (except halogenated hydrocarbons), thus widely applied for a large variety of processes. с) термическое сжигание, которое представляет собой стандартную технологию, действующую на основе использования безопасного, надежного и эффективного метода удаления широкого диапазона НМЛОС (за исключением галоидоуглеводородов) и широко применяемую в многочисленных технологических процессах.
According to the State law of Georgia on privatization of the State enterprises, the privatization process of motor transport is being continued, that incorporates all State enterprises, except 14 military units, which are excluded by the cabinet of ministers from the list. Согласно национальному закону Грузии о приватизации государственных предприятий, продолжается процесс приватизации автомобильного транспорта, который распространяется на все государственные предприятия, за исключением 14 воинских частей, которые решением кабинета министров исключены из списка приватизируемых предприятий.
If an insolvency proceeding is commenced in a State other than the State in which the assignor is located, except as provided in this article, this Convention does not affect the rights of the insolvency administrator or the rights of the assignor's creditors. Если производство по делу о несостоятельности возбуждается в каком-либо ином государстве, чем государство, в котором находится цедент, то, за исключением предусмотренного в настоящей статье, настоящая Конвенция не затрагивает прав управляющего в деле о несостоятельности или прав кредиторов цедента.
b) Collection and dissemination (in cooperation with OECD) of global general industrial statistics (UNIDO being responsible for all countries and areas except the OECD member countries). Ь) Сбор и распространение (в сотрудничестве с ОЭСР) общемировых данных промышленной статистики (ЮНИДО отвечает за все страны и районы, за исключением стран - членов ОЭСР).
The decrease in life expectancy can be observed in every group of FSE except the CCEE, where although it also fell temporarily it increased overall between 1980 and 1995, and much more so after 1990 than before. Данное сокращение ожидаемой продолжительности жизни может быть отмечено в каждой группе БСС, за исключением СЦВЕ, в которых, несмотря на временное снижение продолжительности жизни за период 1980-1995 годов в целом возросла, причем намного больше после 1990 года, чем в предыдущий период.
Provided that, except with the consent of both the appellant and the Attorney General, such hearing shall not take place before the lapse of two working days after the said notice has been given. однако, за исключением случаев, когда имеется согласие как заинтересованного лица, так и Генерального прокурора, такое слушание не должно проводиться до истечения двух рабочих дней после представления указанного уведомления.
On the question of the death penalty, the Constitution of 1978 recognized the fundamental right of all to life and to physical and moral integrity and provided for the abolition of the death penalty, except as provided for by military criminal law in time of war. Что касается вопроса о смертной казни, то в Конституции 1978 года признается основное право всех граждан на жизнь и на физическую и моральную неприкосновенность и предусматривается отмена смертной казни, за исключением случаев, предусматриваемых военным уголовным законодательством во время войны.
While such a solution was conceivable from the standpoint of the law of treaties, it might deprive watercourse States of their contractual freedom, except where they acted in the framework of the members of the watercourse community as a whole. Хотя это решение допустимо в контексте права договоров, оно может лишить государства водотока их свободы заключения договоров, за исключением тех случаев, когда они будут действовать совместно со всеми членами сообщества водотока.
This agreement shall form part of the firm and lasting peace agreement and, except as otherwise provided in the previous paragraph, shall enter into force at the time of the signing of the latter agreement. З. Настоящее соглашение является частью Соглашения о прочном и стабильном мире и - за исключением того, что было согласовано в предыдущем пункте, - вступает в силу в момент подписания последнего.
Sickness pay (covering loss of wages) is supplied from the day of reporting sickness, except when the sickness lasted for no longer than three days and if there was no case of hospitalization. Пособие по болезни (покрывающее потерю заработка) выплачивается со дня уведомления о болезни, за исключением случаев, когда продолжительность болезни составляла менее трех дней и когда болезнь не привела к госпитализации.
Mistake of law may not be cited as a ground for excluding criminal responsibility [, except where specifically provided for in this Statute]. Some delegations felt that paragraph 2 of option 2 still left some ambiguity, and an alternative approach could read as follows: Ошибка в праве не может приводиться в качестве основания, исключающего уголовную ответственность [, за исключением случаев, которые конкретно оговорены в настоящем Уставе]По мнению ряда делегаций, пункт 2 варианта 2 все же оставляет определенную неясность, и альтернативный подход мог бы заключаться в следующем:
As a consequence of the decline in male life expectancy all the countries of the former Soviet Union, except the three BS, had a life expectancy shorter than sixty four years for men in the mid 1990s, most of them less than sixty three years. Вследствие снижения ожидаемой продолжительности жизни мужчин во всех странах бывшего Советского Союза, за исключением трех БГ, этот показатель составлял в середине 90-х годов менее 64 лет, в большинстве случаев менее 63 лет.
With regard to the recently introduced charges to UNHCR for the use of conference rooms and office space at the Palais des Nations for all meetings (except the annual session of the Executive Committee plenary), he said that these would be reviewed by UNOG В том что касается недавно введенной платы, начисляемой УВКБ за пользование конференц-залами и канцелярскими помещениями во Дворце Наций в связи со всеми заседаниями (за исключением пленарных заседаний ежегодной сессии Исполнительного комитета), он заявил, что она будет пересмотрена ЮНОГ.
1.2. Wheeled vehicles used in international transport whose permissible maximum mass exceeds 3,500 kg, except those used for the carriage of passengers and having not more than eight seats in addition to the driver's seat, shall satisfy the requirements set out below; 1.3. 1.2 Колесные транспортные средства, используемые в международном сообщении, разрешенная максимальная масса которых превышает 3500 кг, за исключением транспортных средств, используемых для перевозки пассажиров и имеющих, помимо сиденья водителя, не более восьми мест для сидения, должны удовлетворять изложенным ниже требованиям;
Those whose shelters are in need of rehabilitation are currently estimated at 25 per cent of all special hardship case families in all Fields, except the West Bank where the estimate is 20 per cent. В настоящее время доля тех, чье жилье нуждается в ремонте и восстановлении, составляет 25 процентов всех особо нуждающихся семей во всех районах операций, за исключением Западного берега, где этот показатель составляет 20 процентов.
As to national justice, under article 116 of the Constitution the Supreme Court and the lower courts hear and decide all cases relating to matters governed by the Constitution and the laws of the Nation, except those matters falling to the provincial jurisdictions. Что касается центральных судебных органов, то статья 116 Конституции Республики гласит, что в функции Верховного суда и низших судов Республики входит изучение и решение всех дел, касающихся вопросов, предусмотренных Конституцией и законами Республики, за исключением вопросов, относящихся к юрисдикции провинций.
With a view to preserving "the rights of the assignor's creditors" (which included the rights of preferential creditors), it was suggested that the words "except as provided in this article" at the beginning of Variant A should be deleted. В целях сохранения "прав кредиторов цедента" (которые включают права привилегированных кредиторов) было предложено исключить в начале варианта А слова "за исключением предусмотренного в настоящей статье".
(c) To promote and exercise public right of action in criminal and correctional cases, except where the initiation or pursuit of proceedings requires an application or request from a party in accordance with penal law; с) возбуждать и осуществлять преследование по уголовным и исправительным делам за исключением тех дел, возбуждаемых или расследуемых, в соответствии с уголовным законом, не иначе как по жалобе потерпевшего;
Although female judges predominate in the courts, except the Supreme Court and Higher Labour and Social Court, they are in positions of presidents of courts only in circuit, district and labour and social courts. Хотя судьи из числа женщин и преобладают в судах, за исключением членов Верховного суда и Высокого суда и Суда по социальным вопросам, они председательствуют только в окружных и районных судах, а также в судах по трудовым и социальным вопросам.
All organizations, except the United Nations Office for Project Services, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Fund for Agricultural Development have implemented the standards as recommended by ICSC. Стандарты, как было рекомендовано КМГС, введены во всех организациях, за исключением Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международного фонда сельскохозяйственного развития.
All land except private land remains in State ownership and is managed by marz authorities if it is outside of the administrative boundaries of the communities and by local authorities if it lies within the communities. Все земли, за исключением частных, находятся в государственной собственности и управляются органами марзов, если они находятся за пределами административных границ общин, и местными органами власти, если они находятся на территории общин.