| Except your dad could... because your dad said he didn't see him at the arcade. | За исключением твоего отца... потому что твой отец сказал, что не видел его в игротеке. |
| Except "no swatting flies." | За исключением "не убивать мух". |
| Except you, what right have you to judge? | За исключением тебя... Какое право ты имеешь осуждать меня? |
| Except, not that it means anything, but that thing's harder to open than the Lost Ark. | За исключением, не то, чтобы это что-то значило, но эту вещицу сложнее открыть, чем Лост Арк. |
| Except to me, of course, because he... Loves me so much. | За исключением меня, конечно, потому что он... так любит меня. |
| Except Princeton, Yale, Columbia, Stanford, | За исключением Принстона, Еля, Колумбии, Стенфорда, |
| Except during the month of August, contingent strength, including the rapid reaction capacity, is below the authorized strength of 44,870. | За исключением августа месяца, численность контингентов, включая потенциал быстрого реагирования, находится на уровне ниже санкционированной численности персонала, равной 44870 военнослужащих. |
| Except by the time I'm on the scene, it's usually been answered. | За исключением времени, когда я на сцене, на этот вопрос всегда был ответ. |
| b/ Except vehicles the maximum mass of which exceeds 2,500kg. | Ь/ За исключением транспортных средств максимальной массой более 2500 кг. |
| Except as noted in subparagraph (c), translations of documents need not be provided. | За исключением заявления, о котором идет речь в подпункте с), никакого перевода документов не требуется. |
| Except as provided in rules 207.15 and 207.19, any expenditures incurred in excess of the daily subsistence allowance shall be borne by project personnel. | За исключением случаев, предусмотренных в правилах 207.15 и 207.19, любые расходы сверх нормы суточных несут сами сотрудники по проектам. |
| Except you identified me, your best friend, as a gangrenous limb that needed to be severed from the organism and tossed away. | За исключением того, что ты определил меня, твоего лучшего друга, как гангрену конечности, которую нужно отрезать от остального организма и выбросить. |
| Except you're more competitive off the mats than you are on them. | За исключением того, что ты больше соперничаешь за матами, чем на них. |
| Except where expressly stated otherwise, the term "organization" shall refer to non-governmental organizations at the national, subregional, regional or international levels. | За исключением тех случаев, когда прямо предусмотрено иное, термин "организация" означает неправительственные организации национального, субрегионального, регионального или международного уровня. |
| Except where elections are held on a non-partisan basis, those elected to office usually are the nominees of political parties. | За исключением тех случаев, когда выборы проводятся на непартийной основе, лица, избранные на ту или иную должность, являются кандидатами от политических партий. |
| 4.1 Except as required by law, no Certification Body may: | 4.1 За исключением случаев, предусмотренных законом, Сертификационный орган не может: |
| Except where the concessionaire is free to determine its tariff and commercial policy, domestic laws often subject the prices charged by the concessionaire to some control mechanism. | За исключением тех случаев, когда концессионер имеет право самостоятельно определять свою тарифную и коммерческую политику, внутренние законы часто ставят цены, взимаемые концессионером, под контроль определенного механизма. |
| Except as used in Section 6(a), Participant means the legal entity on whose behalf an authorized individual acts. | За исключением положений раздела 6 а), Участник означает юридическое лицо, от имени которого действует уполномоченное физическое лицо. |
| Except where otherwise noted, the report covers the situation for the period after October 1999 and prior to March 1, 2005. | За исключением оговоренных мест, в докладе дается характеристика положения дел за период с октября 1999 года по 1 марта 2005 года. |
| Except where noted, these measures concern connections between communities residing in Abkhazia or the Tskhinvali region/South Ossetia and exiled communities. | За исключением случаев, когда указывается иное, эти меры касаются связей между общинами, проживающими в Абхазии или Цхинвальском регионе/Южной Осетии, и изгнанными общинами. |
| Except this age group, Brazilian women are more educated than men and also have lower illiteracy rates. | За исключением этой возрастной категории бразильские женщины более образованны, чем мужчины, а процент неграмотных среди них меньше, чем среди мужчин. |
| Except when a bear is chasing you. | За исключением, если медведь гонится за тобой |
| Except to go to the movies with him, which is fine because I'm ethnic. | За исключением похода в кино с ним, ведь это нормально, раз я из нацменьшинств. |
| Except the TV show that I write that made you a star! | За исключением телешоу, автором которого я являюсь и которое сделало тебя звездой. |
| Except when the powers that be consider it risky enough to saddle me with backup. | За исключением, когда начальство решает, что риск слишком велик, то нанимает мне прикрытие. |