| Except, you know, Little Ted's car exploded. | За исключением того, что машина малыша Теда взорвалась. |
| Except when I think of the future. | За исключением того, когда задумываюсь о будущем. |
| Except they don't necessarily do any of those things. | За исключением того, что им необязательно делать все эти вещи. |
| Except there won't be morning. | За исключением того, что утра не будет, |
| Except he wasn't a cable guy. | за исключением того, что он не был кабельщиком. |
| Except it had rips in it. | За исключением того, что в ней были разрывы |
| = Except where no protective coating is used | = За исключением случаев, когда защитное покрытие не используется. |
| Except Beverly Jane Mclntyre is judge Mclntyre's niece. | За исключением того, что Беверли Джейн МакИнтайр - племянница судьи МакИнтайр. |
| Except I'm the one who put him there. | За исключением того, что это я засадила его за решетку. |
| Except it involves Ray and I can't take my shirt off. | За исключением того, что там Рэй и я не могу снять там рубашку. |
| Except the fact that you're carrying guns and we're not. | За исключением того факта, что у вас есть оружие, а у нас нет. |
| (a) Full time 15 Except industrial employment. | а) в течение полного рабочего дня 15 За исключением работы на промышленных предприятиях. |
| Hinged Side Doors, (Except Cargo) | Навесные боковые двери (за исключением дверей грузовых отсеков) |
| Except census and survey, national statistical agencies and other government departments are also increasingly interested in administrative data as sources of information on the population. | За исключением переписей и обследований, национальные статистические учреждения и другие государственные ведомства все в большей мере проявляют интерес к административным данным как к источнику информации о населении. |
| Except the one thing we really want - | За исключением одной вещи, что мы действительно хотим - |
| Except to the extent that any derogation appears in any of the aforesaid sections, the fundamental rights and freedoms referred to are of full force and effect. | За исключением любых ограничений, налагаемых положениями вышеупомянутых статей, перечисленные в них основные права и свободы полностью сохраняют свою силу. |
| Except he was nothing like you and me. | За исключением того, что он не был таким как ты и я. |
| Except, what if he did it? | За исключением того, что если он сделал это? |
| Except as specifically noted in this report, the Panel has assessed all such claims in the original claim currencies. | За исключением тех случаев, которые конкретно отмечаются в настоящем докладе, Группа проводила оценку таких претензий в тех валютах, в которых они были изначально заявлены. |
| Except when restrictions of movement are imposed by either party, UNMOP conducts vehicle, foot and standing patrols throughout its area of responsibility. | За исключением случаев, когда одна из сторон вводит ограничения на передвижение, МНООНПП направляет моторизованные, пешие и неподвижные дозоры в пределах всего района ответственности. |
| Except where separators installed on board comply with unified standards, prescribe equipment and receptacles for the storage of such products pending their collection. | За исключением случаев, когда установленные на борту сепараторы соответствуют унифицированным нормам, предписывать наличие оборудования и емкостей для хранения этих продуктов на борту с целью их сбора. |
| Except when restrictions of movement are imposed by either party, it conducts vehicle, foot and standing patrols. | За исключением тех случаев, когда одна из сторон устанавливает ограничения на передвижение, Миссия осуществляет деятельность силами моторизованных, пеших и неподвижных дозоров. |
| Except where there was no substitute, price increases for consumers were generally expected to be very low. | За исключением случаев, когда отсутствуют замещающие вещества, согласно прогнозам, рост потребительских цен, как правило, будет весьма незначительным. |
| Except... Irene's not really Irene. | За исключением того, что Ирэн - не совсем Ирэн. |
| Except, I don't intend for him to get away with it. | За исключением того, что я этого не позволю. |