Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Our professional bartenders mix the best ingredients from the Caribbean Islands into our Barracuda cocktails and you can enjoy them every night except Sunday. Наши профессиональные бармены смешают лучшее, что могут предложить Карибские острова, в Barracuda cocktails а вы можете наслаждаться ими каждый вечер за исключением воскресенья.
All creatures except cockroaches were played by actors so that spectators could feel not only their realistic appearance but also their suffering. Все создания в фильме, за исключением тараканов, были исполнены актерами, чтобы зритель смог ощутить не только их реальность, но и их страдания.
There's nothing any of us can do for Tom now except let him die with dignity. Нет ничего, что любой из нас может сделать для Тома теперь, за исключением того, чтобы дать ему умереть с достоинством.
They are directly applicable, except when they are not self-executing and their application requires the adoption of a law. Они непосредственно применимы, за исключением случаев, когда они не обладают сами по себе исполнительной силой и для их применения необходимо принятие специального закона.
Part III of this Act prohibits the possession of arms and ammunition except under licence. Часть III этого Закона запрещает владение оружием и боеприпасами за исключением тех случаев, когда для этого имеется соответствующее разрешение.
New Jersey's state parks and forests prohibit the possession or consumption of alcoholic beverages except at pre-approved events. В лесах и парках штата (англ.)русск. запрещается хранение и употребление алкогольных напитков, за исключением предварительно одобренных мероприятий.
Rental fee in the price table is for one day, except the offer for Friday-Sunday. Арендные цены, приведенные в таблице цен, даны из расчета на 1 сутки, за исключением предложений на с пятницы по воскресенье (Пт-Вс).
Rafting is easy and comfortable except the above-mentioned range area with the dangerous rapids called the Babushki-Dedushki. Сплав легкий, комфортный, за исключением участка в районе названного хребта, где имеются опасные пороги ("Бабушки-Дедушки"), преграждающие судоходство.
All songs written by Andrew Eldritch except "Emma", written by Errol Brown and Tony Wilson. Автор всех песен - Эндрю Элдрич, за исключением «Emmaruen», написанная Эрролом Брауном (англ.)русск. и Тони Уилсоном.
Men never took their papaqs off (even during dinner), except voodoo before salat. Мужчины никогда папаху не снимали (даже во время еды), за исключением омовения (дестемаза) перед намазом.
Canalized except between Kokchetovski Lock and Azov Канализирован, за исключением участка между шлюзом Кокче-товский и Азовом
Being cold blooded they can go without food for months and stay inactive except when they squabble. Крокодилы - холоднокровные существа, и они могут обходиться без еды месяцами, почти не двигаясь, за исключением редких стычек друг с другом.
1/ Food products except beverages/various foods for animals and others 1/ Производство продуктов питания, за исключением напитков и различного корма для животных и других целей.
The images in his mind were the same as before except... thistimeIsaw anEarthallianceship. Образы в его сознании были те же, за исключением в этот раз, я видела корабль Земного Содружества.
Figures are totals for Flanders, except from 1995 where totals for Wallonie are also included. Представленные данные являются итоговыми объемами для Фландрии, за исключением 1995 года, в который также включены итоговые значения по Валлонии.
All except the committees on poverty alleviation, environment and transport will meet biennially. Все они, за исключением комитетов по борьбе с нищетой, по окружающей среде и по транспорту, проводят свои совещания раз в два года.
The overall growth of MVA during the 1990s was negative in all African subregions, except North Africa. Во всех субрегионах Африки, за исключением Северной Африки, общий рост объема условно-чистой продукции обрабатывающей промышленности в 90е годы был отрицательным.
The net increase is a result of a higher-than-budgeted occupancy rate for the posts in all regions except South-eastern Europe. Чистое увеличение является результатом более высокого, чем первоначально предполагалось, коэффициента вакансий для должностей во всех регионах, за исключением Юго-Восточной Европы.
Industries shun malarious regions, except where valuable resources can be extracted or where particular kinds of agriculture require unique environmental conditions. Промышленность не развивается в малярийных районах, за исключением тех, где можно добывать полезные ископаемые, или где определенные виды земледелия требуют уникальных условий окружающей среды.
This 100-billion bit/second system will connect every continent, except Antarctica, with 265 landing points in 171 countries. Эта система, скорость которой составит 100 млрд. битов в секунду, соединит все континенты, за исключением Антарктиды, и будет иметь 265 наземных точек в 171 стране.
NGO operations were further restricted by a Government ban on the field operations of all NGOs, except those providing humanitarian and Health/HIV/AIDS services. Деятельность НПО была еще более ограничена правительственным запретом на полевые операции всех НПО, за исключением тех, которые оказывают гуманитарную помощь и услуги в области здравоохранения/борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Access was available to vulnerable groups except during the January 2006 crisis. За исключением кризиса в январе 2006 года сотрудники, занимавшиеся оказанием гуманитарной помощи, имели доступ к уязвимым группам населения.
Cement Available information indicates FFs are the control for PM on all process sources except kilns. Имеющаяся информация указывает на то, что ТФ являются основным средством снижения выбросов ТЧ для всех промышленных источников, за исключением обжиговых печей.
2008-2009 available OR - all except tsunami 2.186b Имеющиеся ПР на 2008 - 2009 годы, за исключением цунами
Members observed that the National Hospital Insurance Fund discriminated against married women except when they were the principal income-earners. Члены Комитета отметили, что Национальный фонд медицинского страхования осуществляет дискриминационную практику в отношении замужних женщин, за исключением тех случаев, когда они являются основными кормильцами семьи.