Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
In 1977, the standard was amended to permit the use of rigid plastic glazing in all doors and windows of buses, except windscreens or in windows to the immediate right or left of the driver. В 1977 году в этот стандарт были внесены поправки, с тем чтобы допустить использование жесткопластиковых материалов во всех дверях и окнах автобусов, за исключением ветрового стекла и окон, находящихся непосредственно справа или слева от водителя.
The term "total CO2 emissions" in this document denotes the sum of CO2 emissions from all sectors except CO2 emissions and removals in the LUCF sector. Термин "общие выбросы СО2"в настоящем документе означает суммарную величину выбросов СО2 во всех секторах, за исключением выбросов и абсорбции СО2 в секторе ИЗЛХ.
That amount was equivalent to 20 per cent of the total gross domestic product (GDP) of Latin America and the Caribbean, and actually exceeded the GDP of all countries in the region except Brazil. Эта сумма эквивалентна 20% совокупного валового внутреннего продукта (ВВП) региона Латинской Америки и Карибского бассейна и фактически превышает размеры ВВП всех стран региона, за исключением Бразилии.
They maintain that the Executive Director spends not more than 10 working days in a month in Nairobi and members of the African Group, in particular, complained that they have not met with him much, except during scheduled meetings of the Committee of Permanent Representatives. Они утверждают, что Директор-исполнитель проводит в Найроби не более 10 рабочих дней в месяц, а члены Группы африканских государств, в частности, жаловались на то, что они с ним практически не встречаются, за исключением запланированных заседаний Комитета постоянных представителей.
Global specifications were prepared for these items and priced by all countries, except those in the CIS, OECD and Eurostat regions, for their regional comparisons, with the same data used for the global results. По этим товарам были подготовлены глобальные спецификации, и все страны, за исключением стран СНГ и стран, охватываемых ОЭСР и Евростат, представили информацию о ценах на них для проведения их региональных сопоставлений с такими же данными, использованными для получения глобальных данных.
This approach does not require revision of the quarterly accounts and it follows the guidelines in the 1993 SNA for all sectors except those, like agriculture, where the higher values of the stored goods are not due to a price change but to an additional quality. Данный подход не требует пересмотра квартальных счетов и соответствует руководящим принципам СНС 1993 года в отношении всех секторов, за исключением секторов, подобных сельскому хозяйству, в случае которых увеличение стоимости хранящихся товаров обусловлено не изменением цен, а повышением качества.
The main aims of the organization are to achieve greater unity between its member States through cooperation in all fields, except military, and on the basis of shared values of democracy, human rights and the rule of law. Главными целями этой организации является укрепление единства между его государствами-членами на основе сотрудничества во всех областях, за исключением военной, а также на основе общих ценностей демократии, прав человека и правопорядка.
All except Austria, France, the United States and Portugal reported compliance with the non-mandatory provision of the Convention providing for the criminalization of passive bribery of a foreign public official or an official of a public international organization. Все государства-участники, за исключением Австрии, Франции, Соединенных Штатов и Португалии, сообщили о соблюдении неимперативного положения Конвенции, предусматривающего криминализацию пассивного подкупа иностранного публичного должностного лица или должностного лица публичной международной организации.
The court shall not act upon the request of the foreign authority by which the execution of punishment of the foreign court is requested, except when it is stipulated by a treaty between the states or the sanction is imposed according to the legislature of District of Brčko. Суд не принимает решений в связи с просьбой иностранных властей, в которой запрашивается исполнение наказания, вынесенного иностранным судом, за исключением случаев, когда это предусматривается договором между государствами, или когда наказание назначается в соответствии с законодательством района Брчко.
The common law of England applies in the Falkland Islands, except insofar as it is inconsistent with any enactment of the law applying to the Falkland Islands. Принятые в Соединенном Королевстве нормы общего права применяются также на Фолклендских островах, за исключением случаев, когда они противоречат положениям какого-либо законодательного акта, применяемого в отношении Фолклендских островов.
Tajik legislation provides for the uniform legal regulation of all relations involving men and women, irrespective of gender, except where a distinction is made in order to extend such privileges to women as are necessary to ensure that equal results can be achieved by men and women. На законодательном уровне осуществляется единообразное правовое регулирование всех отношений с участием мужчин и женщин независимо от признака пола, за исключением случаев, когда такое различие проводится в целях предоставления женщинам определенных привилегий, необходимых для достижения равного результата для мужчин и женщин.
If inputs and outputs are produced in the same accounting period then there are generally no major problems involved in consistently measuring the prices of the outputs and inputs (except under conditions of high inflation). При использовании ресурсов и производстве продукции в один и тот же отчетный период серьезных проблем в области согласованного измерения цен на ресурсы и продукцию (за исключением случаев высокой инфляции) не возникает.
Such payment shall not convey to any person a benefit entitlement from the Fund or (except as provided herein) provide any rights under the Regulations of the Fund to such person or increase the total benefits otherwise payable by the Fund. Такие выплаты никого не наделяют правом на пособие из Фонда и (за исключением случаев, предусмотренных в настоящей статье) никому не предоставляют никаких прав в соответствии с положениями Фонда и не увеличивают общей суммы пособий, которая бы в ином случае выплачивалась Фондом.
Public officials and employees who are apprised of such an act in the course of their duties, except if they are bound to observe professional secrecy; государственные служащие и чиновники, которым становится известно о соответствующем деянии в ходе исполнения своих функций, за исключением случаев, когда они связаны обязательством хранить тайну;
The right not to be handcuffed, except when the person is in a dangerous state of agitation or is being transported outside prison; право не иметь на руках наручников, за исключением случаев опасных волнений или транспортировки за пределы тюрьмы;
It was also stated that the words "except as provided in this article" raised doubts as to whether the rights that were intended to be preserved were in fact protected. Указывалось также, что слова "за исключением предусмотренного в настоящей статье" вызывают сомнения в отношении того, действительно ли защищаются те права, которые должны защищаться.
He supported the United Nations proposals summarized in paragraph 51 of the Secretary-General's report, except the proposal on partial sales of IMF gold, which could have a negative effect on the gold market. Он поддерживает предложения Организации Объединенных Наций, кратко изложенные в пункте 51 доклада Генерального секретаря, за исключением предложения о частичной продаже золотого запаса МВФ, что может иметь негативное воздействие на рынок золота.
This question is important not only in transition economies and other emerging market countries, but in rich countries as well - in fact almost everywhere, except possibly the US and the UK, which long ago embarked on a process of radical and far-reaching economic liberalization. Этот вопрос является важным не только в переходных экономиках и в экономиках развивающихся стран, но также и в богатых странах - в действительности, практически повсеместно, за исключением разве что США и Великобритании, которые уже очень давно начали процесс радикальной и далеко идущей экономической либерализации.
The right to life, liberty, security of the person and the right not to be deprived thereof, except by due process of law, are guaranteed by the Constitution. Конституцией гарантируется право человека на жизнь, свободу, личную безопасность и право не быть ущемленным в них за исключением лишения этих прав путем надлежащего судебного процесса.
This time, however, our response will be short, as we don't wish to involve other delegations in a discussion the outcome of which may be easily predicted by everyone in this Hall - except, probably, one delegation. Однако на этот раз наш ответ будет краток, поскольку мы не хотим втягивать другие делегации в обсуждения, исход которых может быть легко предсказан любым из присутствующих в этом зале, за исключением, наверное, одной делегации.
The Act also prohibits the opening of retail businesses on statutory holidays such as Christmas and Thanksgiving, except those retail businesses that are expressly exempted under the Act and regulations. Этот закон запрещает также работу предприятий розничной торговли в предусмотренные законом праздничные дни, например, во время Рождества и в День благодарения, за исключением тех предприятий розничной торговли, которые конкретно указаны в законе и соответствующих правилах.
The legal system of the Republic of Lithuania does not provide for special regulations of the conditions of life of the rural population, except the legal and economic measures to promote the implementation of agricultural reform. Правовая система Литовской Республики не предусматривает специальных норм, определяющих условия жизни населения сельских районов, за исключением правовых и экономических мер, направленных на содействие осуществлению реформы в сельском хозяйстве.
Article 150 of the Marriage and Family Code stipulates that every person may be appointed a guardian at the age of 18, except the groups of persons who are on the list provided in part 2 of this article. Статья 150 кодекса о браке и семье предусматривает, что каждое лицо может быть назначено опекуном в возрасте 18 лет, за исключением групп лиц, перечень которых представлен в части 2 этой статьи.
The majority of the countries (except Tajikistan and Turkmenistan) have implemented the main set of flow accounts of the 1993 SNA up to and including the capital account in current and constant prices, usually of the previous year. Большинство этих стран (за исключением Таджикистана и Туркменистана) внедрили основной набор счетов СНС 1993 года, отражающий движение ресурсов в текущих и постоянных ценах, включая счет движения капитала (как правило, за предыдущий год).
All CIS countries, except Tajikistan and Turkmenistan, should be given at least milestone 2 if not 3 for such countries as Belarus and the Baltic States (Estonia, Latvia, Lithuania). Для всех стран СНГ, за исключением Таджикистана и Туркменистана, должен быть указан как минимум второй этап, а для таких стран, как Беларусь и балтийские государства (Эстония, Латвия и Литва), возможно, даже третий.