| Fully implemented except indicators A3 and B3 | объеме, за исключением показателей АЗ и ВЗ |
| Fully implemented for all core indicators except A1 | В полном объеме в случае всех основных показателей за исключением А1 |
| The intermediary can be anyone except a public official, who would be punished by the provisions on passive bribery. | В качестве посредника может выступать любое лицо, за исключением публичного должностного лица, подлежащего наказанию в соответствии с положениями о пассивном подкупе. |
| Almost all claims by Syrian asylum seekers were accepted, except those by active supporters of the Assad regime. | Одобряются практически все ходатайства сирийских просителей убежища, за исключением активных сторонников режима Ассада. |
| No political or civic organizations or independent non-governmental organizations are permitted, except those affiliated with the State. | Под запретом находятся все политические или гражданские организации, а также независимые неправительственные организации, за исключением тех, которые связаны с государством. |
| All sports federations, except motor racing, have seats reserved for women. | Во всех спортивных федерациях, за исключением федерации автоспорта, имеются места, зарезервированные для женщин. |
| As to the Millennium Development Goals, the situation remains preoccupying, except perhaps with respect to enrolment in primary education. | По-прежнему вызывает озабоченность положение в связи с ЦРТ, за исключением, пожалуй, начального образования. |
| All except five inhabited islands in the Maldives provide education at least up to grade 7. | На всех обитаемых островах, за исключением пяти, предоставляется образование как минимум до 7 класса. |
| With regards to right to property, the guardianship child can still be bequeathed property of the guardians, except land. | Что касается права собственности, то попечители могут завещать свое имущество, за исключением земли, находящимся под опекой детям. |
| I am just enjoying all of this, except the fact that you put the firm at risk. | Я просто наслаждаюсь этим, за исключением того факта, что ты подставил фирму под удар. |
| A commission has been formed to implement the law in all cases except those involving the judiciary. | Для обеспечения исполнения этого Закона во всех случаях, за исключением ситуаций, которые касаются судебных органов, была сформирована специальная комиссия. |
| The work of courts is public, except where otherwise provided by law. | Работа судов осуществляется в открытом порядке, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
| There is no legislation in place providing for the use of special investigative techniques except the use of listening devices. | Законодательных положений, предусматривающих использование специальных методов расследования, не существует, за исключением тех, которые касаются использования подслушивающих устройств. |
| This freedom may not be restricted except as regulated by law (art. 42). | Эта свобода не может ограничиваться за исключением случаев, установленных законом (статья 42). |
| She remains confident, except when she doesn't know that I'm looking at her. | Она по-прежнему самонадеянна, за исключением тех случаев, когда она не знаете, что я на нее смотрю. |
| We avoided the worst, except subject where pupils have not moved one iota. | Мы избежали худшего, за исключением предмета, где ученики не продвинулись ни на йоту. |
| He's basically like Doogie Howser, except, you know, of a normal age. | Он вообще как Дуги Хаусер за исключением нормального возраста. |
| I'll confine myself to simple domestic details, of no interest to anyone except the family. | Я ограничу себя простыми домашними подробностями, не интересными никому, за исключением семьи. |
| Well, except maybe the... the D.A. | Ну, за исключением разве что правосудия. |
| The bar didn't have any security except the alarm and... | В баре не было никакой охраны, за исключением сигнализации, и... |
| So he owns all the parcels except Helen's Lone holdout. | Значит, ему принадлежат все площади, за исключением одинокого кусочка земли Хелен. |
| I've been to every last one of your performances, except West Side Story. | Я был на каждом вашем выступлении, за исключением "Вестсайдской истории". |
| Nothing out of order except your confused and distracted heart. | Всё спокойно, за исключением твоего встревоженного сердца. |
| Nothing behind the toilet except this roach motel. | Ничего за унитзами, за исключением этого мотельного таракана. |
| Everyone else in this town is fawning over me except you. | Все в этом городе обожают меня, за исключением вас. |