Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Signatory Companies will require all Personnel to authorize the access to, and retention of, employment records and available Government records, except where prohibited by law. Компании, подписавшие Кодекс, требуют от всех сотрудников согласия на доступ к учетным данным о профессиональной деятельности и имеющимся государственным архивам и их хранение за исключением тех случаев, когда это запрещено законом.
Such records will be made available to any compliance mechanism established pursuant to this Code or Competent Authority on request, except where prohibited by law. Такие учетные данные по запросу предоставляются любому надзорному механизму, созданному в соответствии с настоящим Кодексом, или компетентному органу, за исключением тех случаев, когда это запрещено законом.
The terms defined in Article 1 of the FASRB shall have the same meaning for the purpose of this Protocol except as otherwise specified. Термины, определяемые в статье 1 РСБРС, имеют тот же смысл для целей настоящего Протокола, за исключением особо оговоренных случаев.
The opinion of the population was an important factor in achieving decolonization, except where there was a dispute regarding the rights of another State. Мнение населения является важным фактором в достижении деколонизации, за исключением тех случаев, когда имеет место спор в отношении прав другого государства.
1.2. The Technical Services shall carry out themselves, or supervise, the tests required for approval or inspections specified in UN Regulations, except where alternative procedures are specifically permitted. 1.2 Технические службы самостоятельно проводят испытания, требующиеся для официального утверждения, либо проверки, указанные в Правилах ООН, или наблюдают за их проведением, за исключением тех случаев, когда имеется конкретное разрешение на использование альтернативных процедур.
However, the House's version does allow the Competition Authority to keep all income generated from performing its duties, except financial penalties. Вместе с тем вариант Палаты представителей предусматривает, что конкурентное ведомство будет оставлять за собой все доходы, полученные от выполнения им своих функций, за исключением финансовых штрафов.
These rules of procedure, except those contained in decision 2/CP., may be amended by the Committee. Комитет может вносить поправки в настоящие правила процедуры, за исключением правил процедуры, содержащихся в решении 2/СР..
Concentrations of pollutants in coastal seawater and sediments (except nutrients) Концентрация загрязняющих веществ в прибрежных морских водах и донных отложениях (за исключением биогенных веществ)
In all of these countries, except Kyrgyzstan, the share of household waste in municipal waste is very high (see Figure 4). Во всех этих странах, за исключением Кыргызстана, доля отходов домашних хозяйств в муниципальных отходах является очень высокой (см. рис. 4).
In the previous censuses round, all countries (except Azerbaijan) used manual coding of responses in the census questionnaires (Table 5). В предыдущий раунд все страны (за исключением Азербайджана) использовали ручное кодирование ответов в переписных листах (таблица 5).
There is a higher proportion of females in all population groups except the 0- to 14-year group, where 51 per cent is male and 49 per cent female. Женщин больше, чем мужчин во всех возрастных группах, за исключением возрастной группы от 0 до 14 лет, в которой доля мальчиков составляет 51%, а девочек - 49%.
Courts of first instance are competent to consider all cases concerning all litigants except those that are assigned by law to another judicial body. Судам первой инстанции подсудны все дела, касающиеся любых сторон в деле, за исключением тех, которые по закону должны представать перед другим судебным органом.
In the United Nations system, the vast majority of organizations, except IAEA, ILO, WIPO, and WMO, have established standard performance evaluation procedures. В системе Организации Объединенных Наций большинство организаций, за исключением МАГАТЭ, МОТ, ВОИС и ВМО, создали стандартные процедуры служебной аттестации.
2 The value of total gases is summation of the values of the non-hydrogen constituents listed in the table, except the particulates. 2 Значение общего количества газов получают в результате суммирования значений неводородных компонентов, перечисленных в настоящей таблице, за исключением частиц.
"6.1.1.1. All mirrors shall be adjustable, except surveillance mirrors." "6.1.1.1 Все зеркала должны быть регулируемыми, за исключением зеркал для наблюдения".
Every motor vehicle except a moped, and every trailer shall be equipped with amber direction-indicator lamps, fitted on the vehicle in even numbers. Каждый автомобиль, за исключением мопедов, и каждый прицеп должны иметь указатели поворота автожелтого света, расположенные попарно на транспортном средстве.
This proportion increased between 2005 and 2011 for both developed and developing countries and for all major regions except Africa. В период 2005 - 2011 годов эта доля возросла как для развитых, так и для развивающихся стран, а также для всех основных регионов, за исключением Африки.
The State may give for private ownership plots of land, except pasturage and land under public utilization and special use, only to the citizens of Mongolia . Государство может передавать в частную собственность земельные участки, за исключением пастбищ и земельных наделов государственного и специального пользования, только гражданам Монголии .
employee in protected workshop (except support staff) работник охраняемой мастерской (за исключением вспомогательного персонала).
Canada: Compliant to one-digit except first period is "1920 or before" instead of "Before 1919". Канада: соответствует однозначной классификации, за исключением первого периода, который определяется как "до 1920 года включительно", а не "до 1919 года".
There are no criminal sanctions except fines of between 5 per cent and 10 per cent of turnover. Не было вынесено уголовных санкций, за исключением штрафов в размере от 5% до 10% оборота.
Dominica must provide reasons for any denial of assistance, except cases of requests for transfer of detainees for purposes of surrender. Доминика обязана излагать причины отказа в удовлетворении просьбы о предоставлении помощи, за исключением запросов о передаче содержащихся под стражей лиц для целей выдачи.
5.5.3.3. Green: safe, normal operating condition (except if blue or amber is required by Table 1.). 5.5.3.3 зеленый: безопасное, нормальное рабочее состояние (за исключением тех случаев, когда в таблице 1 предписано использование синего или автожелтого цвета).
This is because all the revealed religions prohibit abortion, except where the continuation of a pregnancy would endanger the mother's life. Это объясняется тем, что все богооткровенные религии запрещают аборты, за исключением случаев, когда продолжение беременности ставит под угрозу жизнь матери.
Breaks, except as otherwise provided for in the applicable collective labour agreement and the internal rules are not included in the normal daily working time. Перерывы в работе, за исключением случаев, специально оговоренных в действующем трудовом соглашении и правилах внутреннего трудового распорядка, не включаются в нормальный режим рабочего времени.