Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Except where another requirement is specified in the Statute or these Rules, the decisions of the plenary sessions of the Court shall be taken by the majority of the judges present. За исключением случаев, когда в Статуте или в настоящих Правилах предусматривается иное требование, решения пленарных заседаний Суда принимаются большинством голосов присутствующих судей.
Except as provided for in the terms of reference of the Bureau of the Meeting of the Parties, a Working Group shall hold no more than one ordinary meeting per year. За исключением случаев, предусмотренных в круге ведения Президиума Совещания Сторон, каждая Рабочая группа проводит не более одного обычного совещания в год.
Amend the beginning of the second sentence to read as follows: "Except as allowed in 6.4.6.4, uranium hexafluoride in quantities of 0.1 kg or more shall also be packaged...". Изменить начало второго предложения следующим образом: "За исключением случаев, предусмотренных в пункте 6.4.6.4, гексафторид урана в количестве 0,1 кг или более должен также упаковываться...".
Except as provided in paragraph 7.6.5.1., the opening controls of every automatically-operated service door shall be capable of being activated and deactivated only by the driver from his seat. 7.6.6.1.1 За исключением случаев, предусмотренных в пункте 7.6.5.1, механизмы открывания каждой автоматической служебной двери должны приводиться в действие и отключаться только водителем с его сиденья.
Except with the consent of the, the exportation from New Zealand to Somalia, whether directly or indirectly, of weapons and military equipment is hereby prohibited. За исключением случаев, когда на то имеется согласие, экспорт оружия и военного снаряжения из Новой Зеландии в Сомали прямо или опосредствованно настоящим запрещается.
Except as otherwise provided in rule 2408, subparagraph (b), action to commit shall be based on a written contract, purchase order, agreement or other form of undertaking. За исключением случаев, предусмотренных в подпункте (Ь) правила 2408, основанием для решения о принятии обязательств служит письменный контракт, заявка на закупку, соглашение или обязательства в иной форме.
Except now that l actually have enough distance and I can actually say something about the loves, I can't afford to make movies. За исключением того, что сейчас с расстояния, когда я могу действительно рассказать о любви в моей жизни, я не могу себе позволить снимать фильмы.
Except when I asked him where he was today, He said he was hanging out with a friend. За исключением того, что когда я спросила, где он был вчера, он сказал, что гулял с другом.
Told me that it was all some kind of con to steal my money, Except he had fallen in love with emily And now all he wanted was her. Сказал, что это был способ украсть мои деньги, за исключением того, что он влюбился в Эмили, и теперь всё, чего он хотел- это она.
Except when the surgeon took it out of the cooler, he saw something nobody had noticed in the car or the plane or the helicopter. За исключением того случая, когда хирург достал ее из кулера и увидел то, чего никто не заметил в машине или в самолете, или в вертолете.
Except, instead of being my study partner, my girl had just been hit by a car. За исключением того, что она была не подругой по учёбе, а была только что сбита автомобилем.
Except when exceptional circumstances prevent it, briefings by members of the Secretariat or by Special Representatives of the Secretary-General should take place in public meetings, not behind closed doors. За исключением чрезвычайных обстоятельств, препятствующих этому, брифинги, проводимые членами Секретариата или специальными представителями Генерального секретаря, должны проходить в рамках открытых заседаний, а не за закрытыми дверями.
Except the main character, they all lived in reality, including his grandfather, author of the mysterious message to abbot Barruel which gave rise to all modern anti-Semitism . За исключением главного героя, все они жили на самом деле, в том числе его дед, автор таинственного сообщения для аббата Баррюэля, которое дало начало всему современному антисемитизму».
Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head. За исключением, конечно, двух видов делового риска, арест сотрудниками правоохранительных органов, о котором, по правде говоря, они не очень беспокоятся, и конкуренция с другими группами, то есть пуля в затылок.
Except under circumstances defined in resolution 917 (1994) which relate to supplies for medical purposes and in humanitarian circumstances, permission for such activities will not be granted. За исключением случаев, указанных в резолюции 917 (1994), когда предусматривается осуществление поставок для медицинских целей и в гуманитарных обстоятельствах, разрешение на такие операции предоставляться не будет.
Except with regard to the budgets and laws requiring a special majority, a so-called "alarm bell" mechanism operates to prevent the adoption of any bill or proposed legislation containing provisions that might seriously affect relations between the communities (linguistic groups). За исключением бюджета, а также законов, принятие которых требует наличия специального большинства, действует так называемый механизм "звонка тревоги", направленный на предотвращение принятия проекта или предложения закона, положения которого могут нанести серьезный ущерб отношениям между сообществами (лингвистическими группами).
5.2.6. Except as provided in paragraph 5.2.9., all identifications of tell-tales, indicators and controls listed in table 1 or ISO 2575:2000 must appear to the driver perceptually upright. 5.2.6 За исключением предусмотренного в пункте 5.2.9, все опознавательные обозначения контрольных сигналов, указателей и регуляторов, перечисленных в таблице 1 или стандарте ИСО 2575:2000, должны находиться перед глазами водителя вертикально.
"(a) Except as otherwise provided in subsection (b), this applies to electronic records and electronic signatures relating to a transaction. а) за исключением предусмотренного в подразделе (Ь) настоящий применяется к электронным записям или подписям, связанным со сделкой.
Except the grouping of legislators, technicians, clerks and elementary occupations, all reflect relative decline during the comparative period. За рассматриваемый период во всех категориях, за исключением законодателей, техников, канцелярских работников и работников простых профессий, произошло относительное сокращение числа работающих.
Accordingly, changes in the geographical structure of the industry take place only slowly, 4 Except perhaps in response to environmental pressures; in the United States of America, most of the secondary lead smelters were closed in 1998 as a consequence of the Clean Air Act. Соответственно, изменения в географической структуре отрасли происходят довольно медленно За исключением, вероятно, изменений, происходящих вследствие экологических требований; в Соединенных Штатах Америки большинство предприятий по выплавке вторичного свинца были закрыты в 1998 году после принятия Закона о чистом воздухе.
Except as provided for in rule 110.22 above, property shall be sold on the basis of payments on or before delivery. За исключением случаев, предусмотренных в правиле 110.22, продажа имущества осуществляется на условиях оплаты в момент поставки этого имущества или до нее.
Except as described below, Mozilla does not collect or require visitors to its Web sites to furnish personally-identifying information such as names, email addresses, and phone numbers. За исключением случаев, описанных ниже, Mozilla не собирает и не требует от посетителей своих веб-сайтов предоставлять идентифицирующую информацию, такую как, имена, адреса электронной почты и номера телефонов.
Except as expressly provided herein, Extromatica and its suppliers do not grant any express or implied right to you under any patents, copyrights, trademarks, or trade secret information. За исключением случаев, прямо предусмотренных в настоящем документе, Extromatica и ее поставщики не предоставляют каких-либо явных или подразумеваемых прав для вас в виде патентов, авторских прав, товарных знаков, торговой или секретной информации.
Another proposal was to insert the phrase "Except as provided for in paragraph 3" at the beginning of the paragraph. Было также предложено вставить в начале пункта фразу "За исключением случаев, предусмотренных в пункте З".
Except as provided in paragraphs 3 and 4, a person serving a sentence imposed by the Court is not to be released before the expiry of the sentence. За исключением того, что предусмотрено в пунктах 3 и 4, лицо, отбывающее наказание, назначенное Судом, не должно освобождаться раньше срока, предусмотренного приговором.