Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Article 14 of the Law on Agreements and Liabilities states that, "Those aged over 18 are eligible to enter into an agreement, except those prohibited by law." Статья 14 Закона о договорах и обязательствах гласит: "Лица старше 18 лет имеют право на заключение договоров за исключением запрещенных законом".
(b) Any material containing the material defined in (a) above, except plutonium containing 80% or greater in the isotope plutonium-238. Ь) Любой материал, который содержит материал, определенный в пункте а) выше, за исключением плутония, содержащего 80% или более изотопа плутоний-238.
Decisions of the meeting shall be made by a majority of the representatives present and voting except as regards the election of the members of the Committee on Enforced Disappearances, which shall be conducted in accordance with rules 13 and 14 of these rules of procedure. Решения совещания принимаются большинством присутствующих и участвующих в голосовании представителей, за исключением избрания членов Комитета по насильственным исчезновениям, которое проводится в соответствии с правилами 13 и 14 настоящих правил процедуры.
all Parties except LDCs based on a set of criteria, including GHG emissions, GDP and population. всех Сторон, за исключением НРС, на основе ряда критериев, включая выбросы ПГ, ВВП и численность населения.
Supreme Court members are not to be dismissed until the end of their term except under circumstances stated in article 127 of the Constitution: Судьи Верховного суда осуществляют свои полномочия до истечения их срока, за исключением случаев, указанных в статье 127 Конституции:
It includes the isomers of any such substance, except as specified in the relevant Annex, but excludes any controlled substance or mixture which is in a manufactured product other than a container used for the transportation or storage of that substance. Это понятие включает изомеры таких веществ, за исключением веществ, указанных в соответствующем приложении, но не относится к любым регулируемым веществам или смесям, которые являются составной частью готового продукта, имеющего иную форму, чем емкость, используемая для транспортировки или хранения упомянутого вещества.
Responding to questions, Mr. Maxson said that one tariff code covered all mercury compounds except amalgams, so that information was lacking on the quantities of the individual compounds, their destinations when sold and their uses. Отвечая на вопросы, г-н Мэкссон заявил, что одна тарифная позиция охватывает все ртутные соединения, за исключением сплавов, поэтому информация о количествах отдельных соединений, их назначении при продаже и их использовании отсутствует.
Regulation 4.14: All income revenue to UNFPA shall be classified as miscellaneous income revenue, except: Положение 4.14: Все поступления в ЮНФПА классифицируются как различные поступления за исключением:
8113 Commercial and Industrial Machinery and Equipment (except Automotive and Electronic) Repair and Maintenance Ремонт и техническое обслуживание коммерческих и промышленных машин и оборудования (за исключением автомобилей и электронного оборудования)
Statistics Finland has participated in international co-operation in BR area and already in the beginning of membership of European Union (EU), BR fulfilled quite well the requirements of European Commission BR Regulation, except enterprise unit. Статистическое управление Финляндии участвует в международном сотрудничестве в области КР, и уже в самом начале ее членства в Европейском союзе (ЕС) национальный КР вполне соответствовал требованиям Положения о КР Европейского сообщества, за исключением такой единицы, как предприятие.
Overall, taking the increase from the levels in the first three years of the 1960s to the level of 2004 - 2006, the increase is greater in Africa than in all other regions except developing Asia. В целом, если рассматривать динамику роста этого показателя с уровня в течение первых трех лет 1960-х годов до уровня 2004-2006 годов, то прирост в африканских странах был более значительным по сравнению с приростом во всех других регионах, за исключением развивающихся стран Азии.
No one is required to provide information on his or her religion or membership in congregations, except a suspect, accused, accused at trial or victim in the course of criminal proceedings. Никто не обязан давать сведения о своем вероисповедании или принадлежности к сегрегациям, за исключением подозреваемых, обвиняемых, обвиняемых в суде или потерпевших в ходе уголовного судопроизводства.
1.35 Inventories are stated at cost, except where inventories are acquired through a non-exchange transaction, where their cost is measured at their fair value as at the date of acquisition. 1.35 Товарно-материальные запасы учитываются по закупочной стоимости, за исключением запасов, приобретенных посредством необменных операций, которые учитываются по справедливой стоимости на момент приобретения.
He said that the rationale could be adopted, so long as it was made clear that it had been adopted by all the Committee members except him. Он заявил, что обоснование может быть принято, при условии, если четко указано, что оно было принято всеми членами Комитета, за исключением него.
At the commencement of benefits under the NIS, Survivors' Pension was paid to the widow of the deceased contributor only, except if the widower was an invalid or was proven to be wholly dependent upon his wife up to the time of her death. В начале пенсии в связи с потерей кормильца выплачивались фондом лишь вдовам усопших участников за исключением случаев, когда вдовцы являлись инвалидами или до момента кончины супруги полностью находились на ее иждивении.
An employer cannot publish a vacancy announcement solely for men or solely for women, except if the specific gender is a necessary condition for carrying out the work. Работодатели не имеют права опубликовывать объявления о вакансиях исключительно для мужчин или исключительно для женщин, за исключением тех случаев, когда гендерная принадлежность является непреложным условием выполнения данного вида работы.
(c) Establish rules to ensure that legal aid providers are not allowed to request any payment from the beneficiaries of legal aid, except when authorized to do so; с) установить нормы для обеспечения того, чтобы юрисконсульты не имели права требовать каких-либо выплат от получателей юридической помощи, за исключением тех случаев, когда это разрешено;
[NOTE: Provisions to be inserted would establish a process for adoption of, and amendments to, the Annexes to this Protocol, except as outlined under Article 29.] [ПРИМЕЧАНИЕ: Положения, которые будут включены в данную статью, будут устанавливать процесс принятия приложений к настоящему Соглашению и внесения в них поправок, за исключением случаев, рассматриваемых в статье 29.]
This Order prohibits the use of United Kingdom flag vessels and aircraft for the carriage of military goods to or from North Korea except under the authority of a licence. Этот Указ запрещает использовать морские суда, плавающие под флагом Соединенного Королевства, и воздушные суда Соединенного Королевства для транспортировки военного имущества в Северную Корею или из нее, за исключением тех случаев, когда получено специальное разрешение.
(b) The terms of the new appointment shall be fully applicable without regard to any period of former service, except when a staff member receives a new appointment in the United Nations common system of salaries and allowances less than twelve months after separation. Ь) Условия нового контракта применяются к нему полностью без учета любого предыдущего периода службы, за исключением случаев, когда сотрудник получает новый контракт в общей системе окладов и надбавок Организации Объединенных Наций менее чем через двенадцать месяцев после ухода со службы.
As a result of the agreement of 2 September, trade flows appear to have resumed during the month of September, except through Gates 1 and 31 in northern Kosovo. В результате достижения соглашения от 2 сентября товарообмен, судя по всему, в сентябре возобновился, за исключением пропускных пунктов 1 и 32 в северной части Косово.
Claiming that he would soon integrate into FARDC, Sheka declared that he was cancelling all State taxes except those on merchandise entering the mine, and demanded that the standard 10 per cent tax be channelled to customary leaders. Заявив, что он вскоре войдет в состав ВСДРК, Шека объявил, что отменяет все государственные налоги, за исключением налогов на доставляемые на шахту товары, и потребовал платить стандартный налог в размере 10 процентов вождям племен.
The arms embargo in resolution 1970 (2011) is implemented in the United Kingdom's overseas territories by The Libya (Restrictive Measures) (Overseas Territories) Order 2011, made by the Privy Council (except as regards Gibraltar, which has legislated independently). Соблюдение оружейного эмбарго, установленного резолюцией 1970 (2011), обеспечивается в заморских территориях Соединенного Королевства посредством Указа об ограничительных мерах в отношении Ливии (заморские территории) 2011 года, изданного Тайным советом (за исключением Гибралтара, который издал свой законодательный акт).
Between 2008 and 2009, emissions from all sectors, except waste, decreased (by 5.9 per cent in energy, by 14.6 per cent in industrial processes and by 1.8 per cent in agriculture). В период 2008-2009 годов выбросы сократились во всех секторах, за исключением сектора отходов (в секторе энергии - на 5,9%, от промышленных процессов - на 14,6%, в сельском хозяйстве - на 1,8%).
The number of hospitalisations was similar between males and females for all diseases except acute myocardial infarction, which resulted in 7,940 male hospitalisations and 4,846 female hospitalisations. Количество госпитализаций мужчин и женщин по причине всех заболеваний одинаково, за исключением острого инфаркта миокарда, приведшего к госпитализации 7940 мужчин и 4846 женщин.