The pages may be freely visited by users, except those which are included in closed areas or areas for registered users only. |
Пользователи могут бесплатно посещать странички сайта за исключением тех, которые открыты для доступа только зарегистрированным пользователям. |
Title V-funded programs were not permitted to advocate or discuss contraceptive methods except to emphasize their failure rates. |
Программам, финансируемым Титулом V, не разрешалось пропагандировать или обсуждать противозачаточные методы, за исключением подчёркивания частоты их неэффективности. |
That phrase is often derided as phony and manipulative - except by those who have lived in societies where sales clerks ignore customers. |
Эту фразу часто считают неискренней и наигранной, за исключением тех людей, которым довелось жить в обществе, где продавцы игнорируют покупателей. |
No limits were ever imposed on players' movements, except by Communist countries. |
За исключением коммунистических стран, на перемещение игроков не накладывалось никаких ограничений. |
All tracks are written and composed by Ronnie Radke, Michael 'Elvis' Baskette and David Holdredge except where noted. |
Все треки написаны и составлены Ронни Радке, Майклом Баскеттом и Дэвидом Холдгерджом, за исключением отдельно оговоренных случаев. |
Almost all carpals (except the pisiform) have six surfaces. |
Все кости запястья, за исключением гороховидной, имеют шесть поверхностей. |
Six-speed manual gearboxes were now standard for the entire range, except the C 320. |
Шестиступенчатая механическая коробка передач стала стандартом для всего диапазона вариаций, за исключением C320. |
Blizzard - He is sub-par in most skills except stamina. |
Универсал, успешно выступал в большинстве горнолыжных дисциплин, за исключением слалома. |
Burnet was under instructions to disallow their issuance except under certain conditions. |
Бёрнету было поручено запретить их выпуск, за исключением определенных условий. |
Delivery expenses are responsibility of the client except if the product presents a manufacture defect. |
Все расходы на доставку возращенных товаров оплачивает клиент, за исключением случаев фабричного брака. |
Source cells are emptied, except if you move within the same rows on the same sheet. |
Исходные ячейки удаляются, за исключением перемещений на одном листе в пределах одних и тех же строк. |
In the past few decades, most regions have experienced an expansion of primary education, except sub-Saharan Africa. |
За последние несколько десятилетий в большинстве регионов проходил процесс расширения начального образования, за исключением стран Африки к югу от Сахары. |
Significant differences in organic layer pH could be detected between all paired groups except beech-oak and pine-spruce. |
Существенные различия в показателях рН в органическом слое отмечаются между всеми группами спаренных пород, за исключением бука-дуба и сосны-ели. |
Every province except Atlantique now has its own hospital, and there are plans to build 36 district hospitals. |
Свой госпиталь имеется теперь во всех департаментах (за исключением Атлантика), и планируется строительство 36 районных больниц. |
In Kazakhstan, leased property may consist of any kind of non-consumable property, except securities and natural resources. |
В Казахстане предметом лизинга может быть любое непотребляемое имущество, за исключением ценных бумаг и природных ресурсов. |
But the American national drama is the drama of immigration: everyone, except Native Americans, came from somewhere else. |
Но американская национальная история является историей иммиграции: все, за исключением коренных американцев, приехали откуда-то еще. |
All departments in the country, except Zacapa and El Progreso, have such arrangements. |
Эта программа действует на всей территории страны, за исключением департаментов Сапата и Прогресо. |
In all regions, except Asia, the female advantage has declined since 1990-1995. |
Во всех регионах, за исключением Азии, преимущество женщин уменьшилось за период с 1990 - 1995 годов. |
These measures have not won consensus among the community, however, except as far as the provisions relating to Sunnis are concerned. |
Однако эти меры не получили единогласной поддержки в обществе, за исключением положений, касавшихся сунитов. |
Other legal work (except conveyancing) can be undertaken in the Island by registered practitioners qualified to practise in other jurisdictions. |
Другую работу юридического характера (за исключением составления актов передачи прав собственности на недвижимость) могут выполнять зарегистрированные на острове практикующие юристы, квалификация которых позволяет работать в других юрисдикциях. |
In the French Community, gender parity has been attained at all administration levels except the leading positions. |
Что касается Французского сообщества, здесь, согласно оценкам, паритет между мужчинами и женщинами поддерживается на всех уровнях, за исключением руководящих должностей. |
A trial week of ten lessons is offered to all students except those booking through an agency. |
Пробная неделя состоит из десяти уроков, которые предлагаются всем студентам, за исключением тех, кто заказал свои курсы через агентство. |
Those Afghans living outside camps receive no UNHCR assistance except access to UNHCR-facilitated voluntary repatriation. |
Эти афганцы, проживающие за пределами лагерей, не получают помощи УВКБ, за исключением доступа к осуществляемой при содействии УВКБ процедуре добровольной репатриации. |
Charities in many countries have gone largely unregulated, except with regard to questions related to possible tax exemption status. |
Во многих странах благотворительная деятельность, как правило, не регулируется, за исключением вопросов, касающихся возможного освобождения от налогообложения. |
All areas, except those used by Armenians for planting, were destroyed. |
Все земли, за исключением тех, которые используются армянами для высадки сельскохозяйственных культур, были приведены в непригодное для использования состояние. |