Except the one time the Make-A-Wish Foundation called my bluff and they made us return that pony. |
За исключением раза, когда фонд "Загадай желание" раскусил меня и заставил вернуть пони. |
Except my old clarinet, fortunately, so I had the means of making a living. |
За исключением моего старого кларнета, к счастью, этим я и стал зарабатывать на жизнь. |
Except the part where Genevieve fills my car with snakes. |
За исключением той части, где Женевьева наполнит мою машину змеями. |
Except when you steal a person. |
За исключением когда вы крадете человека. |
Except sometimes he'd leave the tent to-to go out and smoke a cigarette. |
За исключением, когда он выходил из палатки прогуляться и покурить. |
Except as otherwise provided in this section, only the French version of a firm name may be used in Quebec. |
За исключением особых случаев, оговоренных в настоящей статье, в Квебеке могут использоваться только французские варианты названий фирм. |
Except only the quality of the act he was meditating. |
За исключением одного рода деяния, того, которое он задумал. |
Except those tanks came from a break-in at a medical supplies warehouse in Rockford last week. |
За исключением тех баллонов, которые ты получил после взлома склада с медицинскими товарами в Роксфорде на прошлой неделе. |
Except during a few of the most turbulent years, immigration has outpaced emigration in South Africa since apartheid was established four decades ago. |
Со времени установления системы апартеида четыре десятилетия назад, за исключением нескольких самых неспокойных лет, в Южной Африке иммиграция превышала эмиграцию. |
Except look exactly like the body double I got for him. |
За исключением того, чтобы выглядеть как его двойник, которого я нанял. |
Except when he chats about boys in the school yard he wants to torture. |
За исключением момента, когда он разговаривает о мальчиках в школьном дворе, которых он хотел бы помучить. |
Except the sound's a lot louder, as if someone was kicking down the door. |
За исключением того, что звуки намного громче, как будто кто-то стучит в дверь. |
Except they never say where they're getting it from. |
За исключением того, что никто не говорит откуда он берется. |
Except I did forget to pick up the cake at the bakery. |
Конечно, за исключением того, что я забыла забрать торт из кондитерской. |
Sure. Except I'm here to convey the partners' concern. |
За исключением того, что я здесь, чтобы передать беспокойство партнеров. |
Except, this e-mail was written on a computer that was paid for by Catco. |
За исключением того, что это письмо было напечатано на компьютере, купленном КэтКо. |
Except where the parties decide on an extension, the commission shall conclude its work within an agreed period. |
За исключением случаев, когда стороны договариваются о продлении сроков, комиссия завершает свою деятельность в течение согласованного периода. |
Except I've proven it's not true. |
За исключением того, что я доказал обратное. |
Except he was speaking English. Out loud. |
За исключением того, что он говорил по-английски. |
Except it doesn't pinpoint an exact address. |
За исключением того, что она не указывает адрес. |
Except Azerbaijan, El Salvador, Honduras and Peru. |
За исключением Азербайджана, Гондураса, Перу и Сальвадора. |
Except the Bureau member from the United States of America, who was not available due to other commitments. |
За исключением члена Бюро из Соединенных Штатов Америки, который не смог принять участие в силу других обязательств. |
Except "Queen Victoria" variety, which may be 250 grams minimum weight. |
За исключением разновидности "Королева Виктория", минимальный вес плодов которой может составлять 250 г. |
Except as provided in product categories, additional cost assessment data were not appropriate for public disclosure. |
За исключением данных, приводимых по группам продуктов, сочтено нецелесообразным доводить до общественности дополнительные оценочные данные о расходах. |
Except, of course, your kids. |
За исключением, конечно, твоих детей. |