| All were reportedly released, except Sidonio Ximenes, who may still be in detention at the Red House. | Всех их, как сообщают, освободили, за исключением Сидонью Хименеша, который, возможно, все еще находится под стражей в "Красном доме". |
| Aliens legally employed in the country enjoy the same rights as Croatian citizens, except the right to vote. | Иностранцы, работающие в стране на законных основаниях, пользуются теми же правами, что и граждане Хорватии, за исключением права голоса. |
| The French legislation covers most issues in respect of the subject matter except euthanasia and reproductive human cloning. | Французское законодательство охватывает большинство вопросов в специализированных областях, за исключением эвтаназии и репродуктивного клонирования человека. |
| It is illegal to bring migrants into the United States except through appropriate procedures and documentation. | Незаконной является доставка в Соединенные Штаты мигрантов за исключением случаев, когда такая доставка осуществляется на основе соответствующих процедур и оформления документов. |
| There is no imprisonment for debts, except those arising through alimony. | Никто не может быть заключен в тюрьму за долги, за исключением случаев взимания алиментов. |
| P 200 all receptacles except gas cartridges and aerosols | Р 200 все сосуды, за исключением газовых баллончиков и аэрозольных распылителей |
| all of 6.2.1 except 6.2.1.4 (initial marking) | раздел 6.2.1, за исключением пункта 6.2.1.4 (первоначальная маркировка) |
| In either case, the Contracting Party shall allow, except, for instance, There remains an unresolved issue regarding this particular phrase. | В любом случае Договаривающаяся сторона допускает, за исключением, например В отношении данной конкретной фразы вопрос остается открытым. |
| Unprecedentedly rapid international mobility of virtually all factors of production, except labour, is taking place. | Налицо беспрецедентно высокая международная мобильность практически всех факторов производства, за исключением труда. |
| The skills inventory covered all staff except those serving with separately administered offices, funds and programmes. | В базу данных о квалификации вошла информация о всех сотрудниках, за исключением лиц, работающих в автономно управляемых управлениях, фондах и программах. |
| Normal conditions had returned to Freetown and the provincial and district headquarters towns except Kailahun, Kono and Kabala. | Во Фритауне и в столицах провинций и округов, за исключением Каилахуна, Коно и Кабалы, восстановлены нормальные условия. |
| Output was also growing in all the other CIS countries except Turkmenistan and Ukraine. | Рост производства наблюдался и в других странах СНГ, за исключением Туркменистана и Украины. |
| gridded (except PCP), LPS | по сетке (за исключением РСР), КТИ |
| Category 13: Surface cleaning comprises any process except dry-cleaning using organic solvents to remove contamination from the surface of material including degreasing. | Категория 13: Очистка поверхностей включает в себя любой процесс, за исключением химической чистки, который предполагает использование органических растворителей для удаления загрязнения с поверхности материала, включая обезжиривание. |
| In most CEEC and NIS (except Armenia), public authorities are legally bound to prepare and periodically publish country-wide state-of-the-environment reports. | В большинстве СЦВЕ и ННГ (за исключением Армении) органы государственной власти по закону обязаны подготавливать и периодически публиковать общестрановые доклады о состоянии окружающей среды. |
| In all cases except Viet Nam, the main output was a decision to establish a NTTFC. | Во всех случаях, за исключением вьетнамского, основным результатом являлось решение о создании НКУПТП. |
| The urban public transport and local roads are covered from budgets of municipalities, except the through roads. | Расходы на городской общественный транспорт и местные дороги покрываются из бюджетов муниципалитетов, за исключением транзитных трасс. |
| Stratospheric ozone depletion is now evident all around the world, except over tropical latitudes. | Разрушение озонового слоя стратосферы отмечается в настоящее время во всем мире, за исключением тропических широт. |
| All the member states of the G-8 group, except Japan, belong to the ECE. | В состав ЕЭК входят все государства - члены Группы 8, за исключением Японии. |
| All civilians were released except 25 of them who were referred to investigation committees, then to military tribunals formed after the attack on the town. | Все гражданские лица были освобождены, за исключением 25 человек, которые были переданы комитетам по расследованию, а затем военным трибуналам, сформированным после нападения на этот город. |
| The number of outlets from which prices are collected (except rents) amounts to 3200. | Число торговых точек, по которым производится регистрация цен (за исключением арендной платы), составляет З 200. |
| Same as Style 1 except the loin is removed by two cuts. | То же, что и способ 1, за исключением того, что филей удаляется двумя разрубами. |
| Same as Style 1 except the trimmings shall be packed fresh. | То же, что и способ 1, за исключением того, что обрезь упаковывается свежей. |
| The Government of Estonia has never used political or economic sanctions against any country, except when authorized by the United Nations. | Правительство Эстонии никогда не применяло политических или экономических санкций в отношении какой-либо страны, за исключением тех случаев, когда они были санкционированы Организацией Объединенных Наций. |
| The text reflects the fact that official information cannot be used for private purposes, except with authorization. | Его текст отражает тот факт, что официальная информация не может использоваться в личных целях, за исключением случаев, когда на то имеется разрешение. |