Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
In every country, except Mali, non-marital reasons for migration appear to be more common in rural-urban migration. Как представляется, в каждой стране, за исключением Мали, причины миграции, не связанные с семейным положением, более характерны для миграции населения из сельских в городские районы.
Several strategies had been tried such as restricted opening hours for the sale of alcohol and rationing through a point system, but nothing except education and individual adjustment seemed to work. Были испробованы несколько стратегий, например ограничение часов продажи алкогольных напитков и установление с помощью соответствующей системы квот продажи таких товаров, однако, как представляется, ничто не может принести успеха, за исключением просветительной работы и индивидуального воспитания.
Investment in all branches of industry would be private-sector-led, except where socio-economic imbalances might be generated by reason of the goods or services provided. Именно частный сектор возгла-вит процесс инвестирования во все отрасли про-мышленности, за исключением тех из них, в ко-торых могут быть нарушены социально-экономи-ческие балансы в связи с характером выпускаемой продукции или оказываемых услуг.
Since 1990 there has been a general decline in e in every regional group except the CCEE and BS, so that by 1995 the e stood between 13.6 and 14.9 years. В период с 1990 года во всех региональных группах, за исключением СЦВЕ и БГ, наблюдалось общее снижение ожидаемой продолжительности жизни мужчин и женщин е065, вследствие чего в 1995 году этот показатель составлял от 13,6 до 14,9 года.
These conditions were the most important in causing diseases in all regions except sub-Saharan Africa, where they accounted for 16 per cent of YLD. Эти факторы представляли собой самые главные причины возникновения заболеваний во всех регионах, за исключением Африки к югу от Сахары, где они составляли 16% ИЛД.
The military style Model 1200 was essentially the same weapon as the civilian version, except it had a ventilated handguard, sling swivels, and a bayonet lug. Модель 1200 военного стиля была по существу тем же оружием, что и гражданская версия, за исключением того, что у нее был вентилируемый рукав, стропы и штыковой наконечник.
Many repudiate his corruption but, in challenging the post-coup status quo, have no recourse except to use him as a rallying symbol. Многие осуждают его коррупцию, однако ввиду сложности своего статус-кво после переворота, у них нет другого прибежища, за исключением того, чтобы использовать его снова, как символ для сплочения.
Training is conducted at the Sydney-based reinforcement holding company, except when a battalion-sized unit is to be deployed, which is trained at its home base. Подготовка персонала проводится на базе дислоцированной в Сиднее роты по приему пополнения, за исключением тех случаев, когда планируется развертывание подразделений, по численности личного состава соизмеримых с батальоном, подготовка которых осуществляется в местах их постоянной дислокации.
All new recruitments and promotions of serving staff, except those covered by the one-time promotion, would be frozen until that exercise had been completed. Любой набор новых сотрудников и любое продвижение по службе уже работающих сотруд-ников, за исключением случаев, охваченных в рамках единовременного обзора вопросов продви-жения по службе, будут заморожены до завер-шения проводимой кадровой программы.
3.2 Prison Officers are not allowed to use force against detainees except such force as is reasonably necessary: 3.2 Сотрудникам пенитенциарных учреждений не разрешается применять силу в отношении задерживаемых лиц, за исключением тех случаев, когда применение такой силы оправдано и необходимо:
As regards population, the demographic composition of Burkina Faso had changed very little. The information appearing in the 1985 report remained valid except the fact that the country now had 10,373,651 inhabitants. З. Касаясь демографических аспектов, г-н Сомда указывает, что демографическая структура Буркина-Фасо практически не изменилась, и, следовательно, сведения, изложенные по этому вопросу в докладе 1985 года, сохраняют свою актуальность, за исключением того, что численность населения страны составляет сегодня 10373651 человек.
Although women may participate in any sport, they are largely outnumbered by men in all disciplines except the traditional female sport netball. Хотя женщины могут заниматься всеми видами спорта, в количественном отношении мужчины значительно превосходят их во всех областях, за исключением таких традиционно женских видов спорта, как нетбол.
The scientific consensus reached at recent international technical meetings is that mature, sustainable and safe technologies exist for all areas of radioactive waste management, except the disposal of high-level and long-lived wastes. На недавно проведенных международных технических совещаниях был достигнут научный консенсус в отношении того, что во всех областях обращения с радиоактивными отходами, за исключением удаления высокоактивных и стойких отходов, существуют уже испытанные технологии, которые прошли проверку временем и имеют устойчивый и безопасный характер.
Nevertheless, an exit mechanism is necessary for venture capitalists to attain capital gains. This is difficult in almost all developing countries except those with emerging capital markets. Тем не менее для получения доходов от повышения рыночной стоимости капитала им также требуется рыночный механизм, который отсутствует практически во всех развивающихся странах, за исключением стран с формирующимися рынками капитала.
Norway supported the proposal that all recruits except short-term staff should join the Organization initially on a fixed-term appointment, with a specified term of up to five years. Норвегия поддерживает предложение о том, что все лица, принимаемые на работу, за исключением сотрудников, которые заключают краткосрочные контракты, должны вначале приниматься в Организацию на определенный период сроком до пяти лет.
North America and Europe (according to the country grouping of this report), except Romania, had improved water supply (house connections) and sanitation (sewers) nearly everywhere. Практически во всех странах Северной Америки и Европы (согласно классификации по странам, применявшийся в данном докладе), за исключением Румынии, население имело доступ к улучшенному водоснабжению (домовые вводы водопровода) и санитарии (канализационные трубы).
Once this memorandum of understanding is concluded, the security phase could be lowered from Five to Four in all districts in West Timor, except Belu district. Как только такой меморандум будет заключен, безопасность можно было бы определять не «пятым», а «четвертым» уровнем во всех округах Западного Тимора, за исключением округа Белу.
According the definition of this concept usually accepted in Hydrology, the evapotranspiration generated by all human interventions is excluded, except unirrigated agriculture and forestry. В соответствии с определением этой концепции, обычно принятой в гидрологии, эвапотранспирация, вызванная любыми видами человеческой деятельности, не учитывается, за исключением неорошаемого сельского хозяйства и лесного хозяйства.
Those trends were similar in all developing regions except Latin America, where the debt-to-exports ratio increased for the second consecutive year as exports stagnated. Эти тенденции были сходными во всех развивающихся регионах, за исключением Латинской Америки, где показатель отношения объема задолженности к объему экспортных поступлений увеличился второй год подряд в условиях отсутствия роста экспорта.
This definition includes anyone, except the Commission or its employees, who believes on reasonable grounds that the Act has been contravened. В число этих лиц может входить любое лицо, за исключением членов Комиссии или ее административных работников, которые имеют разумные основания полагать, что положения Закона были нарушены.
The Special Rapporteur was told, and can confirm, that "leaders and supporters of all the political parties except CPPs have been arrested". Специальному докладчику сообщали о том, что "в стране задерживаются руководители и члены всех политических партий, за исключением КНВ"; в достоверности этой информации он впоследствии убедился.
It is probable that non-Parties (except those listed under 9 bis and ter) will choose this option when they ratify the VOC Protocol. Вполне вероятно, что государства и организации, не являющиеся Сторонами (за исключением перечисленных в пункте 9-бис и -тер), выберут данный способ при ратификации Протокола по ЛОС.
An analysis of the cereal balance sheets shows that for the last five years except 1990/91 there has been a deficit. Как показывает анализ, балансы зерновых балансов, за культур в течение последнихе пятиь лет, за исключением 1990/1991 года, имело место отрицательное сальдобаланс был отрицательным.
In the navy, most careers are open to women except pilot on an aircraft carrier, submariner and marine. На флоте женщины могут проходить службу по всем специальностям, за исключением пилотирования самолетов морского базирования, в составе экипажей подводных лодок и в подразделениях морской пехоты.
The response rate was 38%, and no reason was repeated by more than three respondents, except the stock-market drop itself. Я получил ответ от 38% опрошенных и ни одна причина не была повторена более, чем тремя респондентами, за исключением самого факта обвала фондовой биржи.