| No harmful ingredients, except too much butter. | Вредных ингредиентов нет, за исключением, что много масла. |
| Just acting crazy, except when he takes the bat. | Просто ведет себя как псих, за исключением времени, когда держит биту в руках. |
| Nobody there except him and two dead guys. | Там не было никого за исключением его и двух мертвых парней. |
| Well, nothing so far, except... | Ну, до сих пор ничего, за исключением... |
| Seems to work for everybody except you. | Кажется, верно для всех, за исключением тебя. |
| You'll find everything in there except shoes. | Там ты найдешь все что нужно, за исключением тапочек. |
| Afghan heroin, however, is trafficked to every region of the world except Latin America. | Вместе с тем афганский героин поставляется во все регионы, за исключением Латинской Америки. |
| All Member States (except the Republic of South Sudan), have received a PIA. | Все государства-члены (за исключением Республики Южный Судан) прошли через процесс ПОО. |
| The Executive Committee had addressed all consumption of ozone-depleting substances except 830.3 ODP-tonnes of remaining consumption for methyl bromide. | Исполнительный комитет рассматривал весь объем потребления озоноразрушающих веществ за исключением 830,3 тонны ОРС сохраняющегося потребления бромистого метила. |
| All except Spain mentioned controlling the sulphur content of fuel and all except Greece, Slovenia and Spain mentioned the application of best available techniques. | Все Стороны, за исключением Испании, указали, что они снижают содержание серы в топливе, и все Стороны, за исключением Греции, Испании и Словении, заявили о том, что они применяют наилучшие имеющиеся методы. |
| Nothing, except my ship is docked at airlock 3. | Ничего, за исключением того, что мой корабль пристыкован к шлюзу З. |
| Yes, except it's probably not book club. | Да, за исключением того, что это, вероятно, не книжный клуб. |
| It'll tell me anything except how to escape. | Он расскажет тебе всё, за исключением того, как отсюда сбежать. |
| All accounted for except you two stragglers. | Все до единого, за исключением вас, двух отщепенцев. |
| Note: Contributions may include tied funds, except as shown. | Примечание: Взносы могут включать средства целевого назначения, за исключением тех, что показаны в таблице. |
| Nothing, except I never remember when it's coming up. | Ничего, за исключением того, что я всегда забываю о том, что он должен наступить. |
| Yes, except when they stay weird. | Да, за исключением того, что они все еще странные. |
| Fascinating, except these sheets of papyrus are entirely blank. | Увлекательно, за исключением того, что эти листы папируса совершенно пусты. |
| All crew accounted for except two. | Весь экипаж в сборе, за исключением двоих. |
| Movement within the country is entirely unrestrained except when it comes to Indian reserves. | Передвижение по стране является полностью неограниченным, за исключением тех случаев, когда речь идет об индейских резервациях. |
| Accordingly, it refrains from repeating previous information and explanations, except when necessary. | Соответственно, авторы стараются не повторять предыдущую информацию и пояснения, за исключением тех случаев, когда в этом есть необходимость. |
| Non-exploitative private property shall be safeguarded and shall not be expropriated except as provided by law. | Не связанная с эксплуатацией частная собственность сохраняется и не подлежит отчуждению, за исключением тех случаев, когда это предусмотрено законом . |
| It increased in all areas except imports: | Грузооборот увеличился во всех видах сообщения, за исключением импортных перевозок, в частности: |
| Each Party to this Convention shall have one vote, except as provided for in paragraph 2. | За исключением случаев, предусмотренных в пункте 2 ниже, каждая Сторона настоящей Конвенции имеет один голос. |
| This is not a problem, except when a refrigerated trailer or semi-trailer is involved. | З. Это не создает каких-либо проблем, за исключением случая, когда речь идет о прицепе-холодильнике или полуприцепе-холодильнике. |