On the rebels' side were all the political parties except the Colorados, most of the bankers and administrators and 80% of military officers. |
На стороне повстанцев были все политические партии, за исключением Колорадо, большинство банкиров и предпринимателей и 80 % офицеров. |
By 1950 the Soviets reported that they had repatriated all German prisoners of war except a small number of convicted war criminals. |
К 1950 году Советское правительство официально заявило, что они репатриировали всех немецких военнопленных, за исключением небольшого числа осуждённых военных преступников. |
In May 1914, representatives of all Slovak political movements except the Slovak People's Party agreed in Budapest to create the Slovak National Council. |
В мае 1914 года представители всех словацких политических движений, за исключением Словацкой народной партии, приняли в Будапеште решение о создании Словацкого национального совета. |
Most of the modern Linux distributions are intended for enthusiasts, except Novell SLES/SLED, Ubuntu and RedHat EL. |
Большинство современных Linux-дистрибутивов, за исключением Novell SLES/SLED, Ubuntu и RedHat EL, предназначены для энтузиастов. |
The family is widespread and includes such common genera as Anyphaena (worldwide except tropical Africa and Asia) and Hibana (New World). |
Довольно широко распространённое семейство, например, представители рода Anyphaena (встречается везде, за исключением тропической Африки, Азии и Антарктиды) и Hibana (в Новом Свете). |
Winters are cold and comparatively dry with high winds, but much milder than other parts of Korea except Jeju-do and several islands off the southern coast. |
Зима холодная и сравнительно сухая с сильными ветрами, но значительно более мягкая, чем в других частях Кореи, за исключением Чеджудо и нескольких островов южного побережья. |
Snow covers the peaks from September to June, except the very highest peaks, which retain snow all summer long. |
Снег покрывает горы с сентября по июнь, за исключением самых высоких вершин гор, на которых снег находится всё лето. |
than any other animal except the... |
чем любое другое животное за исключением... |
In my case I regularly came to dinner, except when I was really unwell (even when suffering a great deal) up to the very last day. |
Во время своих беременностей я регулярно приходила на ужин, за исключением случаев, когда мне было действительно плохо (а я много страдала!) вплоть до самого последнего дня». |
No, I don't have a drinking problem except when I can't get a drink. |
У меня нет проблем с выпивкой, за исключением тех случаев, когда я не могу ее достать. |
The Supervisor is independent and not subject to the direction or control of any person or authority, except the Electoral Commission and decisions by the Courts. |
Контролер независим и не подчиняется указаниям или контролю какого-либо лица или органа, за исключением Избирательной комиссии и судебных решений. |
The Secretariat registers a lower representation of women at every level (except P-1) relative to the United Nations system as a whole. |
В Секретариате отмечен более низкий показатель представленностью женщин на всех уровнях (за исключением уровня С-1) по сравнению со средним показателем по всей системе Организации Объединенных Наций. |
Gambling facilities, except bookmakers' offices and totalisators, may be opened only within the gaming zones according to the procedure set out by the law. |
Игорные заведения, за исключением букмекерских контор и тотализаторов, могут быть открыты только на территории игорных зон в порядке, установленном данным законопроектом. |
There are no forecast models remotely capable... of plotting this scenario, except yours. |
Не существует метеорологических прогнозов даже приблизительно способных... предсказать подобное развитие событий, за исключением вашего |
It isn't that I give a hoot about jewelry, except diamonds, of course. |
Я совсем не схожу с ума по драгоценностям, конечно, за исключением бриллиантов. |
Though bonds are hardly a perfect hedge against such risks, they typically beat stocks (except, perhaps, in cases of global conflagration, when both fare badly). |
Несмотря на то, что облигации вряд ли идеально хеджируют нас против таких рисков, они, как правило, лучше акций (за исключением, пожалуй, в случаях мирового кризиса, когда оба справляются неудовлетворительно). |
Is everybody supposed to take risks except those at the top? |
Неужели все должны идти на риск за исключением тех, кто правит? |
Having thus excluded the Great Depression, they claimed that the recent slowdown in the United States is basically no different from other recent slowdowns, except larger. |
Исключив, таким образом, Великую депрессию, они заявили, что замедление в последнее время в Соединенных Штатах в основном не отличается от других недавних замедлений, за исключением больших масштабов. |
He gets more and more and more famous, except if you look in German. |
Он становится всё более и более знаменитым, за исключением знаменитости среди немецкоговорящих. |
Because if compassion was a chore, nobody's going to do it, except maybe the Dalai Lama or something. |
Поскольку, если бы сопереживание было чем-то неприятным, никто бы не стал его практиковать - за исключением, возможно, Далай Ламы и ему подобных. |
For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel - except perhaps jealousy. |
Для меня, человеческий голос - это судно, по которому путешевствуют все эмоции, за исключением, возможно, ревности. |
All songs written by Deftones, except "Headup" by Deftones and Max Cavalera. |
Все тексты песен написаны Чино Морено, музыка - Deftones, за исключением одного трека «Headup» - Deftones и Макс Кавалера. |
Peak chart positions for albums in France: All except Broken Crown Halo: "Discographie Lacuna Coil". (in French). |
Пиковые позиции во французском хит-параде: Все, за исключением Broken Crown Halo: Discographie Lacuna Coil (фр.)? .. |
Plain fresh milk was not consumed by adults except the poor or sick, and was usually reserved for the very young or elderly. |
Обычно свежее молоко не употреблялось взрослыми людьми, за исключением больных и бедных, в основном оно предназначалось детям и старикам. |
Māmane is an endemic species of Hawaii, and can be found on all main islands except Ni'ihau and Kaho'olawe. |
Золотистолистная софора - эндемик Гавайских островов и может быть найдена на всех основных островах, за исключением Ниихау и Кахоолаве. |