Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
The Task Force agreed that invitations should be sent to all Category 1 and 2 forums except those that had indicated they did not wish to participate. Целевая группа приняла решение о целесообразности направления приглашений всем форумам категорий 1 и 2, за исключением тех форумов, которые указали на свое нежелание принимать участие.
The transport sector now accounts for about 21 per cent of global CO2 emissions, and it is anticipated that that share will grow by 92 per cent by 2020, a growth unmatched by any other sector except power generation. В настоящее время на долю транспортного сектора приходится примерно 21 процент глобальных выбросов двуокиси углерода, при этом ожидается, что она увеличится к 2020 году до 92 процентов, что несопоставимо с любым другим сектором, за исключением производства энергии.
In July, the Abkhaz side restricted the movement of the local population across the ceasefire line, closing all crossing points except the Inguri Bridge for one week. В июле абхазская сторона ограничила передвижение местного населения через линию прекращения огня, закрыв на одну неделю все пункты перехода, за исключением моста через реку Ингури.
The Van Breda Insurance programme is a self-funded comprehensive major medical health benefit that covers staff members and former staff members who work or reside in all parts of the world, except the United States. Программа страхования «Ванбреда» представляет собой самофинансируемый план всестороннего основного медицинского обслуживания, который охватывает действующих и бывших сотрудников, работающих или проживающих во всех районах мира, за исключением Соединенных Штатов Америки.
The following procedure shall apply to the facilitative branch and the enforcement branch, except where otherwise provided in respect of the enforcement branch. Подразделение по стимулированию и подразделение по соблюдению в своей деятельности применяют следующую процедуру, за исключением особо оговоренных случаев в отношении подразделения по соблюдению.
All Parties reported on CO2 emissions and removals from the land-use change and forestry sector, except Kiribati, the Federated States of Micronesia and Tuvalu. Все Стороны сообщили о выбросах и поглощении СО2 в секторе изменений в землепользовании и лесного хозяйства, за исключением Кирибати, Тувалу и Федеративных Штатов Микронезии.
FIAS has operated in all the eastern European countries in transition, except Albania and Azerbaijan, where it expects to carry out a diagnostic review of the overall environment for FDI. КСИИ действует во всех странах восточной Европы с переходной экономикой, за исключением Азербайджана и Албании, где она намерена провести оценку общих условий для ПИИ.
(c) to stop or to park a vehicle except at the places indicated for that purpose. с) останавливаться или ставить на стоянку транспортное средство, за исключением мест, выделенных для этой цели.
All members except Ms Al-Thani; Ms Aluoch; Ms Anderson; Ms Khattab and Mr Krappmann participated in the working group. Все члены Комитета, за исключением г-жи Ат-Тхани, г-жи Алуоч, г-жи Андерсон, г-жи Хаттаб и г-на Краппмана, приняли участие в заседания рабочей группы.
(b) Financial contracts governed by netting agreements, except a receivable owed on the termination of all outstanding transactions; Ь) финансовых договоров, регулируемых соглашениями о взаимозачете, за исключением дебиторской задолженности, которая причитается при прекращении всех незавершенных сделок;
As a matter of principle, it seems clear that a State should not be able to take countermeasures, except those required in order to maintain the status quo, before calling on the responsible State to fulfil its obligations. В принципиальном смысле представляется ясным, что государство не должно быть способным принимать контрмеры, за исключением тех, которые необходимы для поддержания статус-кво, прежде чем требовать от несущего ответственность государства выполнить свои обязательства.
From its effective date, the law applies to all transactions within its scope, whether entered into before or after that date, except as provided below. С даты вступления в силу законодательства оно применяется в рамках своей сферы действия ко всем сделкам, заключенным до или после этой даты, за исключением случаев, указанных ниже.
Article 68 of the 1992 Constitution had prohibited the acquisition of real estate by non-nationals except when acquired through inheritance or where there was a reciprocity of rights, the thinking being that Slovenia, as a relatively small State, was entitled to protect its territorial integrity. Статьей 68 Конституции 1992 года было запрещено приобретение недвижимости негражданами, за исключением случаев передачи по наследству или когда действует принцип взаимности прав, при этом идея заключалась в том, что Словения, являясь относительно небольшим государством, должна иметь возможность защищать свою территориальную целостность.
Another consideration is the fact that treaty bodies must resume their dialogue with States parties where it last ended, except when they are examining an initial report. С другой стороны, договорные органы должны возобновлять диалог с государствами-участниками с того момента, на котором он перед этим завершился, за исключением случаев, когда они рассматривают первоначальный доклад.
Not being dismissed in the 12 months subsequent to delivery, except if committing a serious disciplinary offence (d). запрет на увольнение в течение 12 месяцев после родов, за исключением случаев серьезного нарушения трудовой дисциплины.
As a drafting improvement, it is suggested that the phrase "but any such exclusion or limitation will not be effective if" should replace the phrase "except when". В качестве редакционного уточнения выражение "за исключением случаев, когда" было заменено выражением "но любое такое исключение или ограничение не будет иметь силы, если".
All adult referrals are made on a post charge basis, except where the Customary Law Program partners with the Restorative Justice Program of the Royal Canadian Mounted Police. Передача на рассмотрение дел всех совершеннолетних правонарушителей осуществляется после предъявления обвинения, за исключением тех случаев, когда Программа по применению обычного права сотрудничает с Программой исправительного правосудия Королевской канадской конной полиции.
These constitute the solid ground on which most of the findings, observations and recommendations below are based, which could seldom be substantiated in the text, except by a few examples or quotations. Это обеспечивает солидную основу для большинства приводимых ниже выводов, замечаний и рекомендаций, которые развернуто обосновываются в тексте в редких случаях, за исключением приведения некоторых примеров или цитат.
In many countries, this right is well respected, except where activities have become politicized, in which case their possible curtailment is foreseen under the Convention. Во многих странах это право строго соблюдается, за исключением тех случаев, когда деятельность ассоциаций и союзов приобретает политическую окраску и когда возможность ее ограничения предусматривается положениями Конвенции.
The Committee recalled that previous scales had used MERs except where that would cause excessive fluctuations and distortions in the income of some Member States, when price-adjusted rates of exchange or other appropriate conversion rates were used. Комитет напомнил, что предыдущие шкалы взносов были основаны на РВК, за исключением тех случаев, когда это могло привести к чрезмерным колебаниям и искажениям показателей дохода отдельных государств-членов, и тогда использовались скорректированные по ценам валютные курсы или другие соответствующие коэффициенты пересчета.
As a result, all Member States, except those affected by the ceiling or the floor, had shared the cost of the adjustment. В результате этого все государства-члены, за исключением тех, в отношении которых действовал верхний или нижний пределы, совместно покрывали сумму скидки.
The NMC is used for the removal of the non-methane hydrocarbons from the sample gas by oxidizing all hydrocarbons except methane. NMC используются для удаления из исследуемого газа углеводородов, не содержащих метан, путем окисления всех углеводородов, за исключением метана.
The Constitution provides that men and women who are imprisoned retain their rights as human beings except those that have been lost as a specific consequence of the lawful deprivation of liberty. В Конституции предусматривается, что мужчины и женщины, находящиеся в заключении, сохраняют все свои права человека, за исключением тех, которые были ими утрачены в силу лишения их свободы на законных основаниях.
[NOTE: This sub-section does not apply to swap-bodies, except tank swap bodies.] [ПРИМЕЧАНИЕ: Этот подраздел не применяется к съемным кузовам, за исключением съемных кузовов - цистерн.]
All countries except Costa Rica, which registered a fall of 11 per cent, showed increments mainly determined by non-traditional exports and the development of maquila activities in free trade zones. Во всех странах, за исключением Коста-Рики, где этот показатель снизился на 11 процентов, было достигнуто увеличение показателей, главным образом за счет нетрадиционных видов экспорта и осуществления программ беспошлинного импорта в зонах свободной торговли.