Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
It was a group of people thrown together that had nothing in common except they worked on the same bit of carpet eight hours a day. Это была просто группа людей, собранных вместе, у которых не было ничего общего за исключением работы на - одном и том же куске ковра восемь часов в день.
Maybe it's one of those things where everyone sees it except them - like when Harry met Sally. Может это один из тех случаев, когда все видят это, за исключением их, вроде "Когда Гарри встретил Салли".
Sound Modules for SlovoEd dictionary are supported on Palm OS 5.0 devices except Tungsten T, Zire 22 and Sony Clie devices. Звуковые модули для словаря поддерживаются на устройствах на базе Palm OS 5.0 за исключением Tungsten T, Zire 22 и Sony Clie.
PHP is available for almost any OS (except maybe for MacOS before OSX), and almost any web server. РНР доступен практически для любой ОС (за исключением, может быть, MacOS предшествующей OSX) и любого web сервера.
For me, the human voice is the vessel on which all emotions travel - except perhaps jealousy. Для меня, человеческий голос - это судно, по которому путешевствуют все эмоции, за исключением, возможно, ревности.
In fact, every form of football except the original, European football. Вообще-то, любой вид футбола, за исключением оригинального - Европейского футбола.
I've told you there's nothing wrong, except I'm in a hurry... and you're taking up my time. Я же сказала вам, что все в порядке, за исключением моей спешки, а вы отнимаете мое время.
A mediator is kind of a referee in a game with no rules, except those agreed to by the parties involved. Медиатор это что-то вроде рефери в игре, в которой нет правил, за исключением тех, что согласованы всеми участниками.
Plus I've had a lot of time to rub one out which in space is great, except after a while it's like living in a snow globe. К тому же, у меня было полно времени погонять лысого - в космосе это очень здорово, за исключением того, что через некоторое время чувствуешь себя как в рождественской игрушке с падающим снегом.
He is the chief legal officer of the Government and the Crown on civil and criminal law in Scotland, except reserved matters. Он является главным юридическим должностным лицом правительства и Короны по гражданскому и уголовному праву в Шотландии, за исключением некоторых вопросов, оставленных в компетенции Соединенного Королевства.
Mogadishu has been inaccessible since 2008, except around the airport and the areas controlled by the African Union Mission in Somalia (AMISOM). Могадишо недоступен с 2008 года, за исключением района вокруг аэропорта и районов, находящихся под контролем Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ).
It's like scuba diving into a coral reef, except you're going upward instead of downward. Это - как ныряние с аквалангом возле кораллового рифа, за исключением того, что вы поднимаетесь, вместо того, чтобы опускаться.
Then I lost him, too... except at almost that same moment, Crane came into my life. Потом я потеряла и его... за исключением того, что в тот самый момент в моей жизни появился Крэйн.
This isn't a problem, except if Tom doesn't make it back, or they hold Simon. Не вижу проблем, за исключением того, что Тома не отпустят, а, заодно, задержат и Саймона.
Thus, the paper does not focus on the administrative and institutional structures of the GEF, except as may be needed to inform the analysis. Таким образом, в документе не акцентируется внимание на административных и организационных структурах ФГОС, за исключением тех случаев, когда это может потребоваться для использования в качестве основы при проведении анализа.
All Parties, except LDCs, shall contribute to the Fund in accordance with their national circumstances and respective capabilities through multi-year pledges and multi-year replenishments. Все Стороны, за исключением НРС, делают взносы в фонд в зависимости от их национальных обстоятельств и соответствующих возможностей на основе многолетних обязательств и многолетних пополнений.
UNHCR indicated that refugees in Guinea have the same rights as Guineans, except as regards political and civic rights. УВКБ сообщило, что в Гвинее беженцы обладают теми же правами, что и граждане страны, за исключением политических и гражданских прав.
The level of outstanding payments to Member States had slightly improved and the cash position was positive across all categories except the regular budget. Объем непогашенной задолженности перед государствами-членами немного уменьшился, а сальдо денежной наличности было активным по всем категориям, за исключением регулярного бюджета.
In fact, unemployment is a sharper problem for young women in almost every region, except the developed economies, the European Union and East Asia. Фактически проблема безработицы среди женщин стоит острее почти во всех регионах, за исключением развитых стран, Европейского союза и Восточной Азии.
The amendment shall enter into force with respect to all Parties except those which have not accepted the amendment. Поправка вступает в силу в отношении всех Сторон, за исключением тех, которые не приняли эту поправку.
Two hard-copy editions of the UNCITRAL Legislative Guide had been published; one was available in all six official languages and the other in all except French. Опубликованы два издания Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов в печатной форме, одно из которых доступно на всех шести официальных языках, а другое - на всех, за исключением французского.
It considered shape and colour defects to be of minor importance in the trade of potatoes except, perhaps, for niche markets. По ее мнению, дефекты формы и цвета не имеют большого значения для торговли картофелем, за исключением, возможно, нишевых рынков.
(except method C in 5.3) (за исключением метода С в 5.3)
By the end of 2006, all countries, except those in crisis, are expected to have introduced the common country programming process. Ожидается, что к концу 2006 года во всех странах, за исключением тех, которые находятся в условиях кризиса, будет внедрен процесс разработки и осуществления общих страновых программ.
From that time all available ISF resources, except those occupied with the crime scene work, were focused on the Abu Adass track. С этого времени усилия всех имевшихся в наличии подразделений СВБ, за исключением тех, которые работали на месте преступления, были сконцентрированы на версии о причастности Абу Адаса.