This medical center cares for all zoo animals except the elephants, giraffes, rhinoceroses, hippopotamus, and bison, which are treated in their own exhibits. |
Этот медицинский центр обслуживает всех животных зоопарка за исключением слонов, жирафов, носорогов, гиппопотамов и бизона, за которыми ухаживают на территории их собственных экспозиций. |
It supports long file names in a Windows DOS box (except Windows NT), and uses the RSX DPMI extender. |
Она поддерживает длинные имена файлов в DOS-окне Windows (за исключением Windows NT) и использует экстендер RSX DPMI. |
Buckley began performing revamped versions of material drawn from his entire career (except Starsailor and Lorca) as a response to the desires of his audience, which he had spurned in the past. |
Он начал выступать с улучшенными версиями материала, написанного за всю свою карьеру (за исключением Starsailor и Lorca) в качестве ответа на пожелания публики, которую он презирал в прошлом. |
Everyone at the meeting embraced the idea except the VP of Engineering, who did not want it to go forward believing it to be a waste of time and resources. |
Все присутствующие на собрании приняли идею, за исключением вице-президента инженерии, который не хотел двигаться вперед, считая это пустой тратой времени. |
All lyrics written by Mylène Farmer, except track 8: Moby and Mylène Farmer. |
Слова всех песен написаны Милен Фармер, за исключением трека 8: Моби и Милен Фармер. |
Until 3gpp R4, all the interfaces in the UTRAN are implemented using ATM only, except the Uu (air) interface which uses WCDMA technology. |
До принятия стандарта 3GPP R4 все интерфейсы UTRAN были реализованы только с использованием технологии ATM, за исключением Uu интерфейса, использующего технологию WCDMA. |
Nominees were elected by a simple majority vote, except from 1925 through 1940, when a 3/5 majority was required. |
Номинант становится членом Зала славы простым большинством голосов, за исключением периода с 1925 по 1940 годы, когда требовалось 3/5 от всех голосов. |
This requirement appears in the European Directive for Aerosols for which it is appropriate, but it is not appropriate for small receptacles, except ones containing gases with a very low vapour pressure e.g. butane. |
Это требование оправданно включено в европейскую директиву по аэрозолям, но оно не оправдано для малых емкостей, за исключением тех, которые содержат газы с очень низким давлением паров, например бутан. |
At that point, there will be little to hold it back except the Nuclear Nonproliferation Treaty, a voluntary agreement that does not include penalties for non-compliance. |
В этот момент его будет мало что сдерживать, за исключением Договора о Нераспространении Ядерного Оружия - то есть добровольное соглашение, которое не включает штрафные санкции за несоблюдение. |
Such policies would include a rising tax on CO2 emissions, large-scale research-and-development efforts in low-carbon technologies, a shift to electric vehicles, and regulations to phase out all coal-fired power plants except those that install CCS. |
Такая политика будет включать в себя рост налога на выбросы CO2, крупномасштабные усилия научного развития в низкоуглеродных технологиях, переход к электрическим транспортным средствам, и нормативные акты по поэтапному отказу от всех угольных электростанций за исключением тех, которые установили систему CCS. |
Jeremy would be making the 800-mile journey by car, except obviously for the Channel which he would have to cross by boat. |
Джереми будет совершать 1.300-километровое путешествие на машине, за исключением, очевидно, Канала, который он должен будет пересечь на пароме. |
At the beginning of 2002, the President proposed a $48 billion boost in military spending - a sum larger than the total defense budget of every country except Russia. |
В начале 2002 года президент предложил увеличить военные расходы на 48 миллиардов долларов - сумму, превышающую оборонный бюджет любой другой страны мира за исключением России. |
The following table shows known factorizations of these numbers, (except the first four, which are all prime): As is customary, Pn and Cn denote prime and composite numbers n digits long. |
В следующей таблице приведены известные разложения этих чисел, (за исключением первых четырёх, являющихся простыми): Здесь Pn и Cn обозначают простые и составные числа с n десятичными цифрами. |
For the most part, the position grants little extra power to Vice-Presidents, except the first Vice-President who stands in for the President when he is away. |
Эта должность не ведёт к большому увеличению полномочий комиссара, за исключением первого заместителя председателя, который получает полномочия председателя в случае его отсутствия. |
In visible and near-infrared light, the rings have a reddish color, except the halo ring, which is neutral or blue in color. |
В видимой части спектра и близкой инфракрасной у колец красный окрас, за исключением «кольца-гало», которое имеет нейтральный или синий окрас. |
Male recruits from the 8th, 9th and 12th recruiting districts (areas west of the Mississippi River except Louisiana and including parts of Illinois, Indiana, Wisconsin and Michigan) are sent to MCRD San Diego. |
Рекруты-мужчины из 8, 9, 12-го округов набора (областей к западу от Миссисипи за исключением Луизианы и включая части Иллинойса, Индианы, Висконсина и Мичигана) отправляются в Сан-Диего. |
The label is controversial also since all U.S. insular areas, except Puerto Rico, operate under a customs territory separate from the U.S., making their products technically imports when sold in the United States proper. |
Кроме того, использование маркировки Made in USA является спорным, так как все островные территории США, за исключением Пуэрто-Рико, являются отдельными от США таможенными территориями, что делает юридически их продукцию импортом, когда она продаётся в Соединённых Штатах. |
But apart from that, not a clue, except it's very pretty and pretty dangerous. |
А так, без понятия за исключением того, это довольно красивое и опасное место |
I mean, it would've been really funny, except we were talking about her the whole time, and... |
В смысле, это было бы смешно, за исключением того, что мы обсуждали ее все это время, и... |
SOE operated in all territories occupied or attacked by the Axis forces, except where demarcation lines were agreed with Britain's principal Allies (the United States and the Soviet Union). |
УСО действовало во всех странах, которые были оккупированы или подверглись нападению стран блока оси, за исключением тех, по которым были достигнуты соглашения - союзники Великобритании по Антигитлеровской коалиции в лице США и СССР. |
The Picanto was available worldwide (except North America, Venezuela, China, and Singapore) as a 5-door hatchback while the European market received the exclusive 3-door variant. |
Picanto доступен по всему миру (за исключением Северной Америки, Венесуэлы, Китая и Сингапура) как 5-дверный хэтчбек в то время как европейский рынок получает эксклюзивный вариант 3-дверный хэтчбек. |
As the Convention and the Committee's concluding observations were, by all accounts, well publicized, the absence of complaints could not be ascribed to lack of awareness, except perhaps among immigrants who were not familiar with the Icelandic language. |
С учетом того, что Конвенция и заключительные замечания Комитета, несомненно, широко пропагандируются в обществе, отсутствие жалоб такого рода нельзя отнести на счет недостаточного информирования населения, за исключением, пожалуй, тех иммигрантов, которые не владеют исландским языком. |
One to each regional group in UN (except Western European and Others); |
по одному для каждой региональной группы в Организации Объединенных Наций (за исключением Группы государств Западной Европы и других государств); |
(c) except those fitted only with an outboard motor with integral fuel tank crafts shall carry a fire extinguisher; |
с) за исключением тех судов, которые оснащены только подвесным двигателем с встроенным топливным баком, суда должны иметь огнетушитель; |
In the CIS countries, GDP was estimated to have risen by 0.7% in 1997 with all countries, except Turkmenistan and Ukraine, exhibiting growth rates. |
В 1997 году в странах СНГ, по оценкам, ВВП увеличился на 0,7%, при этом во всех странах, за исключением Туркменистана и Украины, наблюдалось повышение темпов роста. |