| All members except Tiziana Maiolo attended the session. | В работе тридцать второй сессии принимали участие все члены Комитета за исключением Тицианы Майоло. |
| Masterskaya KozArt produces any products of genuine leather except clothes. | Мастерская КожАрт выполняет заказы на любые изделия из натуральной кожи за исключением одежды. |
| There is no reason for postponement except to accommodate one delegation. | Нет оснований отсрочивать рассмотрение этого проекта резолюции, за исключением стремления удовлетворить право одной из делегаций. |
| The net resource transfer was negative for every developing region, except sub-Saharan Africa. | По каждому развивающемуся региону, за исключением региона стран Африки, расположенных к югу от Сахары, чистый объем передачи ресурсов был отрицательным. |
| It has no original jurisdiction to hear any matter except contempt of court proceedings. | Он не обладает юрисдикцией суда первой инстанции по рассмотрению каких-либо дел, за исключением судопроизводства по делам, связанным с неуважением к суду. |
| You may not copy the Software except as expressly set forth above. | Запрещается копировать программное обеспечение, за исключением вышеупомянутых случаев. |
| So, it's a basic decortication procedure, except there is a slight abnormality. | Это обычная процедура декортикации, за исключением небольшой аномалии. |
| Source: All Forestry Development Authority data, except figures marked with an asterisk, which are Global Trade Atlas data. | Источник: Источником всех данных является Управление лесного развития за исключением помеченных звездочкой данных Глобального торгового атласа. |
| All of them except Kari Alatorvinen are indigenous Sami. | Все они, за исключением Кари Алаторвинена, относятся к коренной общине саами. |
| International treaties are an integral part of domestic law and supersede any contrary provision, except those of the Political Constitution. | Международные договоры являются неотъемлемой частью национального законодательства и имеют преимущественную силу по отношению к любым другим противоречащим им положениям, за исключением положений Политической конституции. |
| Got some stuffs at Grangers, except no Granger. | Достал кое какие вещи Грейнжеров, за исключением самого Грейнжера. |
| In all other major markets except Germany, imports of BJC maintained a growth trend. | На всех других крупнейших рынках, за исключением Германии, сохранялась тенденция к росту импорта плотничных и столярных строительных изделий. |
| (a) Except under the condition of exclusive use, the total number of packages, overpacks and freight containers aboard a single wagon/vehicleconveyance shall be so limited that the total sum of the transport indexes aboard the wagon/vehicleconveyance does not exceed the values shown in Table 7.1.6.3.3. | а) За исключением случаев исключительного использования, общее число упаковок, транспортных пакетов и грузовых контейнеров на борту одного вагона/транспортного перевозочного средства должно ограничиваться таким образом, чтобы общая сумма транспортных индексов на борту вагона/транспортного перевозочного средства не превышала значений, указанных в таблице 7.1.6.3.3. |
| All except the cyanobacteria, or blue-green algae. | Все они живут за счёт тепла Земли - все, за исключением цианобактерий, или сине-зелёных водорослей. |
| In the air force, women are accepted everywhere except as commandos, and the national gendarmerie accepts women in all areas except the special intervention forces. | На флоте женщины могут проходить службу по всем специальностям, за исключением пилотирования самолетов морского базирования, в составе экипажей подводных лодок и в подразделениях морской пехоты. |
| All the parties except the Government and MLC submitted and discussed their views. | Все стороны, за исключением правительства и Движения за освобождение Конго (ДОК), представили и разъяснили свои мнения. |
| The state of exploitation is unknown for all of the species except horse mackerel, which are classified as fully exploited. | Состояние эксплуатации всех этих видов невыясненное, за исключением ставрид, которые эксплуатируются предельно. |
| They did not decide much, except to call for improved monitoring and regulation of financial flows. | Совещание не принесло обширных результатов, за исключением принятия решения об улучшении контроля и регулирования финансовых потоков. |
| NOTICE: Do not touch or handle anything inside the expansion station except as instructed in the following steps. | ЗАМЕЧАНИЕ. Не прикасайтесь к компонентам внутри стыковочной станции, за исключением моментов, описанных в следующей инструкции. |
| Level Miles are earned on flights of Air France, KLM, SkyTeam Partners and Participating Carriers except Air calin. | Мили Уровня можно получить за рейсы Air France, KLM, Партнеров SkyTeam и Участвующих перевозчиков, за исключением Aircalin. |
| It saw service from 1941-45 in all theaters except Norway and the Balkans. | Установка использовалась на всех военных театрах 1941-1945 гг., за исключением Норвегии и на Балканах. |
| All of these mountains are sedimentary, except Stuoc, which is volcanic. | Все эти горы являются осадочные, за исключением Стуоц, которая имеет вулканическое происхождение. |
| The plotters subsequently arrested every member of the Gabonese cabinet except the respected technician André Gustave Anguilé. | После этого заговорщики арестовали 2 французских офицеров, а также всех чиновников, за исключением уважаемого в Габоне специалиста дипломата Андре Густава Ангилья. |
| Rainfall is relatively low except during the summer months, when thunderstorms associated with the North American monsoon can bring locally heavy downpours. | Количество осадков относительно низкое, за исключением летних месяцев, когда североамериканские муссоны могут принести местами сильные ливни. |
| The Funds are nonprofit self-governing organizations except Pension Fund, which functions as a central body of executive power till its transformation into the unprofitable self-governing organization. | Фонды являются некоммерческими самоуправляющимися организациями (за исключением Пенсионного фонда, который функционирует как центральный орган исполнительной власти до его превращения в неприбыльную самоуправляющуюся организацию). |