Even within the United Nations system, human rights mainstreaming is not yet fully understood or accepted, except at the higher levels - and perhaps only in theory. |
Даже в рамках системы Организации Объединенных Наций еще не в полной мере осознана или воспринята необходимость придания приоритетного значения правам человека, за исключением высокопоставленных сотрудников, да и то лишь, вероятно, в теоретическом плане. |
The Caribbean, except during the era of genocide and slavery, has never lost large numbers of its young people in wars or natural disasters. |
За исключением периода геноцида и рабства даже войны и стихийные бедствия в Карибском регионе не приводили к массовой гибели молодежи. |
Previously, no financial planning tool was available except those stand-alone tools used at the project level upon the initiative of individual staff. |
Раньше не было никаких инструментов финансового планирования, за исключением отдельных средств, использовавшихся на уровне проектов по инициативе отдельных сотрудников. |
The Assembly would also decide that the 24 additional members would be elected for a term of six years, except as otherwise provided by the draft resolution. |
Ассамблея также постановляет, что дополнительные 24 члена будут избираться на шестилетний срок, за исключением предусмотренного проектом резолюции случая. |
The Working Group concluded that "the local market cannot meet the entire staffing requirement of the language units (except English)". |
Рабочая группа пришла к выводу, что «местный рынок не может удовлетворить всех кадровых потребностей языковых бюро (за исключением английского)». |
An operation of such conditioner practically does not differ from an operation of the ordinary split-system, except the fact that mobile conditioner does not demand installation. |
Работа такого кондиционера практически не отличается от действия обычной сплит-системы, за исключением того, что мобильный кондиционер не требует монтажа. |
For an exhibition period the Foundation halls are open from 11 a.m. till 8 p.M., every day except Monday. |
Во время проведения выставок, залы Фонда открыты для посещения с 11-00 до 20-00 ежедневно, за исключением понедельника. |
Delivery/ collection to/ from hotels or other places (except airports and Autocandia stations) is only possible on request and at extra charge. |
Доставка/сдача в отели/из отелей или в другой пункт назначения (за исключением аэропортов и наших станций) возможны только по запросу и за дополнительную плату. |
Though Xavin was initially hostile towards all the Runaways (except Karolina) she has shown a great amount of concern for Molly's well-being. |
Хотя Ксавин изначально был враждебным по отношению ко всем Беглецам (за исключением Каролины), она проявила большую озабоченность по поводу благополучия Молли. |
FNGE held marches every day since 28 June, except the days when a curfew was imposed, where demonstrations took place in grassroot neighbourhoods. |
FNGE проводил марши протеста каждый день с 28 июня, за исключением дней, когда был введен комендантский час - тогда демонстрации проходили в отдаленных кварталах. |
It is an updated version of ISA Server 2004, and retains all features from ISA Server 2004 except Message Screener. |
Это обновлённая версия ISA Server 2004 сохранила все возможности Server 2004 за исключением Message Screener. |
The engines are EURO 4 compliant, except the 1.9 TDi when paired with the DSG (direct shift gearbox). |
Двигатели соответствали требованиям EURO 4, за исключением 1,9 TDi в сочетании с DSG (коробка передач с прямым переключением). |
All games were shown in a highlights format, except the Final, which was shown live both on BBC1 and ITV. |
Все игры были показаны в формате основных моментов, за исключением финала, который был показан в прямом эфире как на BBC1 так и на ITV. |
Pilcher's plans were lost for many years, and his name was also long forgotten except by a few enthusiasts. |
Идеи Пильчера были забыты на многие годы, его имя было забыто всеми, за исключением небольшого числа энтузиастов. |
Romania reached its greatest territorial extent, uniting almost all historical Romanian lands (except northern Maramureș, Western Banat and small areas of Partium and Crișana). |
Румыния достигла своего наибольшего территориального охвата, объединив почти все исторические румынские земли (за исключением северного Марамуреша, Западного Баната и небольших участков Парциума и Кришаны). |
Each gene codes for one protein, except genes 9, which codes for two. |
Каждый ген кодирует один белок, за исключением гена 9, кодирующего два белка. |
Krones will not sell or otherwise market your personal information to third parties, except to companies belonging to the Krones group. |
Кронес не занимается продажей или передачей Ваших персональных данных третьим или каким-либо другим лицам, за исключением предприятий группы Кронес. |
There is no known algorithm for finding such an a {\displaystyle a}, except the trial and error method. |
Алгоритм для поиска таких чисел а {\displaystyle a} неизвестен, за исключением метода проб и ошибок. |
Consequently, its prehistory may not be reconstructible by means of the traditional comparative method except by applying it to differences between dialects within the language. |
Следовательно, история баскского языка не может быть восстановлена сравнительным способом, за исключением применения его к различиям между диалектами языка. |
(b) For one year after the Committee has conducted a confidential inquiry, except where the Committee requests the Subcommittee to undertake a visit. |
Ь) в течение одного года после проведения Комитетом конфиденциального расследования, за исключением тех случаев, когда Комитет просит Подкомитет осуществить соответствующее посещение. |
During LDS-travel, ships are not able to use any weapons except missiles designed to stop LDS-travel. |
Во время движения в СЛС корабль не способен использовать оружие, за исключением ракет, предназначенных для отключения режима СЛС. |
From 1856 the event will be annual except during the two World Wars. |
С 1856 года регата проводилась ежегодно, за исключением нескольких лет во время мировых войн. |
Under the «D»-terms except DDP the seller does not have to deliver the goods cleared for import in the country of destination. |
В соответствии с "D" - терминами, за исключением DDP, продавец не обязан доставлять товар, очищенный для импорта в стране назначения. |
Everyone is accepted, except players from the USA. |
Это касается всех игроков, за исключением игроков из США. |
Enjoy our web Client which offers the same functionalities like you have in our Download version (except Chat function). |
Насладитесь нашим Веб Клиентом, который предложит Вам все те же функции, предлагаемые нашей загрузочной версией (за исключением чата). |