Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Except as modified by the terms herein, this Agreement respects the provisions of the Protocol on the Resolution of the Conflict in the Abyei Area (the Abyei Protocol). За исключением изменений, внесенных его положениями, настоящее Соглашение полностью согласуется с положениями Протокола об урегулировании конфликта в районе Абьей (Абьейский протокол).
Except where there was clear authorization to the contrary, Government actions inconsistent with human rights protections could be overturned by the courts, the Human Rights Review Tribunal and other independent bodies. За исключением четко оговоренных случаев, в которых устанавливается обратное, действия правительства, несовместимые с защитой прав человека, могут быть отменены судами, Трибуналом по правам человека и другими независимыми органами.
LAW OF THE SEA, ON ALL MATTERS WITHIN ITS MANDATE, EXCEPT AS ВОПРОСАМ, КАСАЮЩИМСЯ ЕЕ МАНДАТА, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ УКАЗАННЫХ В ПУНКТЕ 10,
Firstly, the chapeau of paragraph (1) should begin: "Except as provided in article 22, upon recognition of a foreign main proceeding...". первых, вступительную часть пункта 1 следует начать с фразы: "За исключением положений, предусмотренных в статье 22, после признания основного иностранного производства...".
Except where a fundamental change in the situation in the country of origin of refugees has removed the need for international protection, the first challenge for UNHCR and the international community is ensure the availability of safe asylum and to prevent situations of repatriation under pressure or duress. За исключением тех случаев, когда коренные изменения в ситуации в стране происхождения беженцев устраняют потребность в международной защите, первая задача УВКБ и международного сообщества заключается в обеспечении доступности безопасного убежища и в предупреждении возможной репатриации под давлением или принуждением.
"Except where the normal development of the children is endangered, minors under six years of age shall remain in the care of the mother." "Дети, не достигшие семилетнего возраста, должны оставаться на попечении матери за исключением случаев, когда существует угроза их нормальному развитию".
Except as described in sub-rule 2, every witness shall, in accordance with article 69, paragraph 1, make the following solemn undertaking before testifying: За исключением случая, предусмотренного в подправиле 2, каждый свидетель, прежде чем приступить к даче показаний, дает в соответствии с пунктом 1 статьи 69 следующую присягу:
"2. Except as otherwise provided in this Convention, no person other than the operator shall be liable for such nuclear damage." За исключением тех случаев, когда в Конвенции предусмотрено иное, никакое другое лицо, кроме оператора, не несет ответственности за такой ядерный ущерб".
i) Except when lithium batteries are installed in or packed with equipment, packages shall not exceed 30 kg gross mass.". i) за исключением случаев, когда литиевые батареи установлены в оборудовании или упакованы с оборудованием, масса брутто упаковок не должна превышать 30 кг".
5.2.2.1.6 Amend the beginning of this paragraph to read: "Except as provided in 5.2.2.2.1.2, each label shall:" 5.2.2.1.6 Изменить начало этого пункта следующим образом: "За исключением случаев, когда применяются требования, предусмотренные в пункте 5.2.2.2.1.2, все знаки:".
5.4.1.1.1 Except as otherwise provided, the consignor who offers dangerous goods for transport shall give to the carrier the information applicable to those dangerous goods, including any additional information and documentation as specified in these Regulations. 5.4.1.1.1 За исключением случаев, когда предусмотрено иное, грузоотправитель, предъявляющий к перевозке опасные грузы, должен передать перевозчику информацию, касающуюся этих опасных грузов, включая любую дополнительную информацию и документацию, предусмотренную в настоящий Правилах.
In article 5, paragraph 1, the introductory part ("Except as provided for in paragraph (2)") is misleading because there is no exception to public availability foreseen in paragraph 2. Вступительная часть пункта 1 статьи 5 ("За исключением случаев, предусмотренных в пункте 2") сбивает читателя с толку, поскольку в пункте 2 не предусмотрено никаких исключений из правила о доступности информации для общественности.
(b) That paragraph (2) should state "Except when required or permitted", to cover possibility of excluding from participation in procurement as a result of debarment; Ь) пункт 2 должен гласить "За исключением случаев, когда это требуют или разрешают", с тем чтобы охватить возможность отстранения от участия в закупках из-за наличия запрещения;
5.3.1.7.1 Except as provided in 5.3.1.7.2 for the Class 7 placard, and in 5.3.6.2 for the environmentally hazardous substance mark, a placard shall be configured as shown in Figure 5.3.1.7.1. 5.3.1.7.1 За исключением случаев, предусмотренных в пункте 5.3.1.7.2 в отношении информационного табло для класса 7 и в пункте 5.3.6.2 в отношении маркировочного знака вещества, опасного для окружающей среды, информационное табло должно иметь конфигурацию, показанную на рис. 5.3.1.7.1.
(c) Except where a norm of international law permits, the State may not exercise its power in any form in the territory of another State. с) за исключением случаев, когда это позволяется той или иной нормой международного права, государство не может осуществлять свои властные полномочия в любой форме на территории другого государства.
Except during the six weeks of compulsory rest for the mother, leave may be taken for full days or on a part-time schedule, subject to an agreement between the employer and the worker. возможность распорядиться отпуском, за исключением шести обязательных для матери недель отдыха, в режиме полного либо сокращенного рабочего дня по предварительной договоренности между предпринимателем и работницей;
The creation of the toxin requires the assumption that these compounds can intermingle, and in fact, these compounds do not intermingle... Except when they are all mixed together, they do, which is a completely unpredictable event. Для его создания необходимо знать, что эти компоненты могут смешиваться, хотя на самом деле они не могут, за исключением случая, когда они все вместе, что абсолютно непредсказуемо.
Except as the comments below with respect to paragraph 24 of the consolidated report may bear on matters in other paragraphs of the consolidated report, the Tribunal does not consider itself competent or sufficiently informed to comment extensively on the new matters. За исключением приведенных ниже замечаний в отношении пункта 24 сводного доклада, которые могут иметь отношение к другим пунктам сводного доклада, Трибунал не считает себя компетентным и достаточно информированным, чтобы широко комментировать новые аспекты.
Except as provided in paragraph 8 below, the head of the Convention secretariat shall have the authority to appoint, promote, transfer and separate those staff whose appointments are limited to service with the Convention secretariat. За исключением предусмотренного в пункте 8 ниже руководитель секретариата Конвенции правомочен назначать, повышать в должности, переводить и увольнять тех сотрудников, назначение которых ограничивается деятельностью по обслуживанию секретариата Конвенции.
An alternative proposal was to add the proposed opening words "Except with respect to the measure referred to in subparagraph (d) of paragraph (2),"in paragraph (3) (a) instead of adding these words in the chapeau. Согласно альтернативному предложению предлагаемую вводную формулировку "за исключением мер, упомянутых в подпункте (d) пункта 2"следует включить в пункт 3(а), а не в вводную часть этого пункта.
Except as provided in paragraph 7.2., a test vehicle prepared in accordance with paragraph 4, paragraph 5 and paragraph 6 of this Annex, shall be impacted at any speed up to and including 32 km/h, with a stationary pole. 7.1 За исключением случая, предусмотренного в пункте 7.2, испытываемое транспортное средство, подготовленное в соответствии с требованиями пункта 4, пункта 5 и пункта 6 настоящего приложения, подвергают удару о стационарный столб на скорости не более 32 км/ч2.
Except as provided in paragraph 7.4.7 of this Annex; this adjustment position shall be used as the final seat cushion adjustment position for the installation of the dummy] За исключением случая, указанного в пункте 7.4.7 настоящего приложения, данное регулировочное положение используют в качестве окончательного регулировочного положения подушки сиденья для установки манекена.
Except during the 1982 recession, the unemployment rate had been higher for women than for men over the past 20 years, and the economic recovery had been slower for women than for men. За исключением экономического спада 1982 года, в течение последних 20 лет уровень безработицы среди женщин был выше, чем среди мужчин, а темпы экономического подъема для женщин по сравнению с мужчинами были ниже.
Except as provided in paragraph (2) of this article, this Convention prevails over any international convention or other multilateral or bilateral agreement which has been or may be entered into by a Contracting State and which contains provisions concerning the matters governed by this Convention. За исключением предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи настоящая Конвенция имеет преимущественную силу по отношению к любой международной конвенции или другому многостороннему или двустороннему соглашению, которые уже заключены или могут быть заключены Договаривающимся государством и которые содержат положения по вопросам, являющимся предметом регулирования настоящей Конвенции.
5.3.1.7.1 Except as provided in 5.3.1.7.2 for the Class 7 placard, a placard shall: 5.3.1.7.1 За исключением случаев, предусмотренных в пункте 5.3.1.7.2 в отношении табло для грузов класса 7, табло должно: