Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
The aim of such an act was to prevent South African companies and citizens from participating in armed international conflicts except as provided for in the Constitution. Задача закона состоит в предотвращении участия южноафриканских компаний и граждан в международных конфликтах, за исключением случаев, предусмотренных в конституции.
Such lands should not be used for the storage or disposal of hazardous materials, except with the prior informed consent of the indigenous peoples concerned. Такие земли не должны использоваться для хранения или удаления опасных материалов, за исключением случаев предварительного получения осознанного согласия соответствующих коренных народов.
Compulsion and detention must be avoided, except when the alien refused to leave or tried to escape from the control of State authorities. Необходимо избегать принуждения и задержания иностранца, за исключением случаев, когда он отказывается покинуть страну или пытается ускользнуть из-под контроля государственных властей.
It is mandatory to hear the views of children aged 10 or older except when this is against their interests. Учет мнения ребенка, достигшего 10 лет, обязателен, за исключением случаев, когда это противоречит его интересам.
15.3 Women are eligible to serve on juries (except where they are rendered physically incapable of serving). 15.3 Женщины имеют право быть членами жюри присяжных (за исключением случаев, когда они признаны физически недееспособными для исполнения этой обязанности).
At the field level, the United Nations system has a resident coordinator and country team in every least developed country except some Pacific islands. Если говорить о деятельности на местном уровне, то система Организации Объединенных Наций имеет координатора-резидента и страновую группу в каждой наименее развитой стране, за исключением некоторых островных государств Тихоокеанского региона.
Turnover indices for 2005/2006 are presented in table 3 by category of staff and take into account all causes of separation except expiration of appointment. Данные об индексе сменяемости за 2005/2006 год представлены в таблице 3 с разбивкой по категориям персонала и учитывают все причины прекращения службы, за исключением истечения срока действия контракта.
Remains in force with all successor States to USSR, except Russia, with which a new Agreement was signed in 2000. 2 Соглашение сохраняет законную силу со всеми государствами бывшего СССР, за исключением Российской Федерации, с которой в 2000 году подписано новое соглашение.
UNESCO reports that, in every region except the Americas, females account for a growing percentage of all illiterate adults. ЮНЕСКО сообщает, что в каждом регионе, за исключением Северной и Южной Америки, среди неграмотных взрослых растет доля женщин.
Incentives in the United Republic of Tanzania appeared to be somewhat more attractive than those in the other countries surveyed, except with regard to the availability of labour. Стимулы, существующие в Объединенной Республике Танзании, представляются несколько более привлекательными, чем в других обследованных странах, за исключением предложения рабочей силы.
All institutions are negotiable except the Presidency of the Republic, which is a symbol of unity and national sovereignty enshrined in the Lusaka Agreement. Все институты могут быть предметом переговоров, за исключением института президента Республики, который является символом единства и национального суверенитета в том виде, в каком он закреплен в Лусакском соглашении.
There were no Amerindian governing bodies under the laws of Guyana except the village councils, set up under the previous Amerindian Act. Законодательство Гайаны не предусматривает учреждения руководящих органов индейских общин, за исключением деревенских советов, созданных в соответствии с предыдущим Законом об индейцах.
Mr. AMIR (Country Rapporteur) said that all stakeholders in Denmark, except the Government, preferred to see the Convention incorporated into domestic legislation. Г-н АМИР (Докладчик по стране) говорит, что все заинтересованные стороны в Дании, за исключением правительства, хотели бы, чтобы Конвенция стала частью национального законодательства.
All the responding States except Afghanistan, Kuwait and Mauritius confirmed that their legal system provided for measures for the rehabilitation and social reintegration of offenders. Все представившие ответы государства, за исключением Афганистана, Кувейта и Маврикия, подтвердили, что их правовая система предусматривает меры по реабилитации и социальной реинтеграции правонарушителей.
(a) Plutonium except plutonium whose isotopic composition includes 80 percent or greater plutonium-238. а) плутоний, за исключением плутония, изотопный состав которого включает 80 или более процентов плутония-238;
Detainees and prisoners retained all human rights except their right to liberty, and the primary purpose of punishment should be rehabilitation. Задержанные и узники сохраняют за собой все права человека, за исключением права на свободу, и главной целью наказания должна быть реабилитация.
Source: Civil Service Commission (2005), annual report for 2004, except the group totals and percentage figures for women, which were calculated. Источник: Комиссия по гражданской службе (2005 год), ежегодный доклад за 2004 год, за исключением итоговых значений по категориям и процентных показателей для женщин, которые являются производными.
Women represent 49 per cent of all the country's students at all levels, except postgraduate; although at this educational level their participation has also increased. Женщины составляют 49 процентов учащихся на всех ступенях образования, за исключением аспирантуры, хотя и здесь их число увеличивается.
Therefore, the Government had not left itself any mechanisms for intervening in private sector labour relations, except with regard to the Code's minimum requirements. В связи с этим в распоряжении правительства не осталось никакого механизма для вмешательства в трудовые отношения, складывающиеся в частном секторе, за исключением минимальных требований, предусмотренных в Кодексе.
During the reporting period, the gap between men and women's median hourly pay rate remained relatively stable, except between 2004/05, when it slightly increased. В отчетный период разрыв в средней почасовой ставке заработной платы между мужчинами и женщинами оставался относительно устойчивым, за исключением периода 2004 - 2005 годов, когда он несколько увеличился.
Together these cover almost 70.0 per cent of the country except the Kailahun, Pujehun, Bonthe and Koinadugu districts due to their far locations and transportation difficulties. В совокупности их деятельность охватывает почти 70 процентов территории страны, за исключением районов Кайлахун, Пуджехун, Бонте и Койнадугу в связи с их удаленностью и сложностями транспортного сообщения.
There was no segregation of Roma pupils in most schools because all subjects except Romany were taught in the Romanian language. В большинстве школ не существует сегрегации в отношении детей из числа рома, так как все предметы, за исключением языка рома, изучаются на румынском языке.
Outside that framework, current Swiss legislation does not allow monitoring of the financial flows of non-governmental organizations, except as regards the United Nations sanctions mentioned above. Помимо этого, ныне действующее швейцарское законодательство не позволяет осуществлять контроль за финансовыми операциями неправительственных организаций, за исключением случаев, связанных с вышеупомянутыми санкциями ООН.
The Group remains concerned that there is still no agreement on what constitutes transfer of ownership with regard to arms sales except when it has been clearly defined in the contract. Группа по-прежнему обеспокоена тем, что до сих пор нет никакой договоренности о том, что представляет собой передача права собственности применительно к продаже оружия за исключением случаев, когда об этом ясно указывается в контракте.
The views of a child who has reached the age of 10 must be taken into consideration, except when this runs counter to his or her own interests. Учет мнения ребенка, достигшего возраста 10 лет, обязателен, за исключением случаев, когда это противоречит его интересам.