Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Travelers are also prohibited from introducing arms and ammunition into Tanzania except under specified circumstances and strictly in accordance with the law of Tanzania and international conventions. Туристам также запрещено ввозить оружие и боеприпасы в Танзанию, за исключением конкретных обстоятельств, когда должны строго соблюдаться законы Танзании и международные конвенции.
The authors of discussion papers, except those who have been invited to deliver a speech, are not expected to present their papers orally. Предполагается, что авторы дискуссионных документов не будут представлять свои материалы в устной форме, за исключением тех, кто был приглашен выступить с устным сообщением.
In all age groups considered, except the 4-year-olds, a higher percentage of boys died than girls. Girls Во всех рассматриваемых возрастных категориях, за исключением четырехлетнего возраста, выше процент смертности среди мальчиков.
However, the opinions of non-citizens and citizens are converging, except with regard to language issues where no major changes have taken place. В то же время, мнения неграждан и граждан совпадают, за исключением вопросов, связанных с языком, где не было отмечено существенных изменений.
Troops from both sides have essentially withdrawn from the mutually agreed Road Map area, except from small pockets in the north and south. Войска с обеих сторон в основном выведены из совместно согласованного района действия «дорожной карты», за исключением небольших участков на севере и на юге.
Other countries report every [6] years, except LDCs may report at their discretion. Ь) другие страны представляют информацию раз в [6] лет, за исключением того, что НРС могут представлять информацию по своему усмотрению.
if drying out increases explosion hazard, except as needed for manufacturing or operating processes. если высыхание увеличивает опасность взрыва, за исключением случаев, когда это необходимо для производственных или эксплуатационных процессов.
(b) Meetings of the interim Parliament shall be open, except where the Parliament decides to hold closed meetings. Ь) Заседания временного Парламента являются открытыми, за исключением тех случаев, когда Парламент принимает решение провести закрытые заседания.
The Group has interviewed those named in the report, except when precluded from doing so for security reasons. Группа беседовала с лицами, упомянутыми в настоящем докладе, за исключением тех случаев, когда она не имела такой возможности по соображениям безопасности.
The HR Committee expressed concern at the high number of unsafe abortions and that abortion remained a criminal offence except where performed to save the mother. КПЧ выразил обеспокоенность большим количеством небезопасных абортов и тем, что аборты остаются уголовным правонарушением, за исключением случаев, когда они проводятся с целью спасения жизни матери151.
Most rural women worked in the home and in agriculture, and were excluded from all professions except teaching and nursing. Большинство женщин в сельских районах работают дома и в сельском хозяйстве и не заняты ни в одной из профессий, за исключением работы в качестве преподавателей и медицинских сестер.
The remaining provisions (except sections 16, 17, 33 and 34) were commenced on 25 October 2002. Остальные положения (за исключением норм, содержащихся в разделах 16, 17, 33 и 34) вступили в силу 25 октября 2002 года.
Visitors from overseas (except persons resident in the United Kingdom) are, in general, required to pay for such services, drugs and medicines. Иностранцы (за исключением лиц, постоянно проживающих в Соединенном Королевстве), как правило, должны платить за такие услуги, лекарства и медицинские препараты.
UNCTAD does not have any focal points at the country level except under instruments like the Integrated Framework and Joint Integrated Technical Assistance Programme. ЮНКТАД не имеет координационных центров на страновом уровне, за исключением таких структур, как Комплексная рамочная программа и Совместная комплексная программа технической помощи.
Make special provision 640 applicable to all kinds of transport of the dangerous substances concerned, except perhaps in portable tanks. Распространить действие специального положения 640 на все виды перевозок соответствующих опасных веществ, за исключением, возможно, перевозок в переносных цистернах.
Judicial functions as those of Chief Magistrate above, save and except presiding over applications under the Betting and Gaming Acts and extradition proceedings. Судебные функции аналогичны вышеуказанным функциям главного мирового судьи, за исключением рассмотрения заявлений в соответствии с законами об азартных играх и тотализаторах, и участия в производстве в связи с экстрадицией.
All Parties in non-compliance regarding CFCs had received assistance from the Multilateral Fund to enable them to return to compliance, except Saint Vincent and the Grenadines. Все Стороны, не соблюдающие обязательства относительно ХФУ, за исключением Сент-Винсент и Гренадин, получили от Многостороннего фонда помощь, которая должна позволить им вернуться в режим соблюдения.
Currently, all the parties except FNL (Rwasa) are fully represented in the JCC and are participating effectively. В настоящее время все стороны, за исключением НСО (Рваса), полностью представлены в СКПО и принимают эффективное участие в ее работе.
special means (except the repair thereof); специальных средств (за исключением их ремонта);
explosives (including gunpowder) or explosive devices (except the repair thereof). взрывчатых веществ (включая порох) или взрывных устройств (за исключением их ремонта).
Has no other benefit by the social insurance, except the partial disability pension. оно не должно получать какого-либо другого пособия в рамках системы социального обеспечения, за исключением пенсии в связи с частичной утратой трудоспособности.
Accumulation of insurance and pension financial resources, except compulsory social security Накопление финансовых ресурсов для страхового и пенсионного обеспечения, за исключением обязательного социального обеспечения
All citizens are free to circulate in the interior and for the exterior of the domestic territory except those legally deprived of this right. Все граждане имеют право на свободное передвижение внутри страны и за ее пределами, за исключением тех граждан, которые в законном порядке лишены этого права.
The system applies to all staff and managers except the heads of departments who are currently subject to annual assessment through their programme management plans. Система распространяется на весь персонал и руководителей, за исключением начальников департаментов, которые в настоящее время проходят ежегодную аттестацию на основании своих планов руководства программами.
The specialized agencies, except ICAO, IAEA, UNESCO, as well as WFP, apply a higher percentage - 80 per cent. Специализированные учреждения, за исключением ИКАО, МАГАТЭ, ЮНЕСКО, а также МПП, используют более высокий коэффициент - 80%.