Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
A second approach could be an agreement to remove all types of subsidies except those related to research and environmental protection; Второй подход мог бы заключаться в достижении договоренности на предмет отмены всех видов субсидий, за исключением тех, которые выделяются на исследовательскую работу и защиту окружающей среды;
In 1991, 14 non-governmental educational organizations, "Znanie" societies of all States and former union republics of the USSR except Lithuania, as well as some non-governmental organizations of Italy, Mongolia, the Czech Republic and Japan joined our Association. В 1991 году 14 неправительственных просветительных организаций, обществ "Знание" из всех государств и бывших союзных республик СССР, за исключением Литвы, а также некоторые неправительственные организации из Италии, Монголии, Чешской Республики и Японии вступили в нашу Ассоциацию.
Mr. BANTON, addressing the matter of the review procedures, suggested that the usual letters should be sent to all those countries listed in the relevant section of the document, except of course for those countries which had already received such letters. Г-н БЕНТОН, касаясь вопроса о процедурах рассмотрения, предлагает направить обычные письма во все страны, перечисленные в соответствующем разделе документа, за исключением, разумеется, тех стран, которые уже получили такие письма.
Sensitive personal data are: data revealing political opinions or religious or philosophical beliefs, except the data concerning membership of private law legal persons registered pursuant to procedure established by law; data revealing ethnic or racial origin. Конфиденциальными персональными данными считаются данные, характеризующие политические взгляды или религиозные или философские убеждения, за исключением данных, касающихся членского состава юридических лиц частного права, зарегистрированных согласно процедуре, установленной законом; а также данные об этническом или расовом происхождении.
In his opinion, the most representative regional organization in Europe was the Organization on Security and Cooperation in Europe, which included all European States except those of the former Yugoslavia, whose membership had been suspended. По его мнению, самый представительной региональной организацией в Европе является Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, которая охватывает все европейские государства, за исключением государств бывшей Югославии, членство которых было приостановлено.
There is, however, the system of "kafala", which designates the custody and upbringing of one or more children by someone other than their father or mother and which confers on the children all rights except those relating to filiation and inheritance. Вместе с тем существует система "кафалы", которая означает попечение об одном ребенке или нескольких детях и их воспитание лицом, не являющимся их отцом или их матерью и передающим детям все права, за исключением прав, касающихся родства и наследования.
Replying to questions by Mr. Klein and others on the status of aliens in Lithuania, he said that aliens enjoyed the same rights and had the same responsibilities as Lithuanian citizens except where otherwise provided by the Constitution. Отвечая на вопросы г-на Кляйна и других относительно статуса иностранцев в Литве, выступающий говорит, что иностранцы пользуются теми же правами и имеют такие же обязанности, как и литовские граждане, за исключением случаев, особо оговоренных в Конституции страны.
(b) Return to work of all Albanian teachers who left their positions of their own accord (except the few who have committed criminal offences); Ь) возвращение на работу всех албанских преподавателей, которые самовольно ее покинули (за исключением небольшого числа тех, кто совершил уголовные преступления);
It follows from the words "another State concerned" that the rule in article 5 applies in all situations of succession of States, except unification, where the successor State remains as the only "State concerned". Из слов "другое затрагиваемое государство" вытекает применимость нормы статьи 5 ко всем ситуациям правопреемства государств, за исключением объединения, когда государство-правопреемник остается единственным "затрагиваемым государством".
A patient may be represented before a Mental Health Review Tribunal by anyone he wishes, except another patient; Любое лицо, выбранное пациентом, за исключением другого пациента, может представлять данного пациента в суде по пересмотру решений, связанных с психическим здоровьем;
The Secretary-General noted that, were the parties to cooperate fully, identification in three of the four centres in the Territory (except Laayoune) and all four refugee camps could be completed in five weeks. Генеральный секретарь отметил, что если бы стороны оказывали полное содействие, идентификацию в трех из четырех центров в территории (за исключением Эль-Аюна) и во всех четырех лагерях беженцев можно было бы завершить за пять недель.
Among the 72 States responding to the biennial reports questionnaire for both its second and third reporting periods, in all regions except Europe and Oceania there was an improvement in the percentage of States that had taken measures to implement the global legal framework for ATS. Среди 72 государств, представивших ответы на вопросник к двухгодичным докладам как за второй, так и за третий отчетные периоды, во всех регионах, за исключением Европы и Океании, увеличилась доля государств, которые приняли меры по реализации глобальной правовой базы, касающейся САР.
The Law "On Social Assistance" describes persons entitled to receive State social assistance. They are: Latvian citizens, non-citizens and the stateless persons who have obtained a personal code, except persons who have received temporary residence permits. Закон о социальной помощи определяет круг лиц, имеющих право на государственную социальную помощь; ими являются латвийские граждане, неграждане и лица без гражданства, которым присвоен персональный код, за исключением лиц, получивших временные виды на жительство.
The measured photometric values shall be multiplied by a factor of 0.7 prior to the check for compliance, except if this correction factor is already applied according to the provisions of paragraph 2.2. above. До проверки соответствия измеренные фотометрические значения умножаются на коэффициент 0,7, за исключением тех случаев, когда этот поправочный коэффициент уже применен в соответствии с положениями пункта 2.2 выше.
Insured persons who have been recognized as disabled, except due to accidents at work or occupational diseases, are entitled to a disability pension before reaching the above age. Застрахованные лица, признанные в качестве инвалидов, за исключением случаев инвалидности в результате аварий на производстве или профессиональных заболеваний, имеют право на получение пенсии по инвалидности до достижения вышеуказанного возраста.
(e) Any judgement rendered in a criminal case or in a lawsuit is made public except where the interests of juvenile persons otherwise require; ё) любое судебное постановление по уголовному или гражданскому делу должно быть публичным, за исключением тех случаев, когда интересы несовершеннолетних требуют обратного;
In July 2000, by resolution 1306, the Security Council imposed an embargo on rough diamonds from Sierra Leone for 18 months, except those controlled by the Government of Sierra Leone, through the Certificate of Origin regime. В июле 2000 года в резолюции 1306 Совет Безопасности ввел эмбарго на вывоз необработанных алмазов из Сьерра-Леоне на период 18 месяцев за исключением тех алмазов, которые контролировались правительством этой страны с помощью режима использования сертификата происхождения.
The right of citizens of Ukraine to freedom of association was guaranteed under article 36 of the Constitution and was not subject to any restriction except as established by law in the interests of national security and public order or to protect the rights and freedoms of others. Право граждан Украины на свободу собраний гарантируется статьей 36 Конституции и не подлежит никакому ограничению, за исключением случаев, определенных законом в интересах обеспечения национальной безопасности и общественного порядка или защиты прав и свобод других лиц.
In principle, except where the so-called "exhaustion doctrine" applies, the intellectual property owner has the right to control the manner and place in which tangible assets, with respect to which intellectual property is used, are sold. В принципе, за исключением случаев, когда применяется так называемая "доктрина исчерпания", правообладатель интеллектуальной собственности имеет право контролировать то, каким образом и где будут проданы материальные активы, в отношении которых используется интеллектуальная собственность.
The placing of a GMO on the market 3/ [, except if: Ь) реализация ГИО на рынкеЗ [, за исключением тех случаев, когда:
The EU is a Party to all the ECE environmental conventions except the Aarhus Convention, and its representatives are active in the policy discussions and work under these conventions. ЕС является Стороной всех природоохранных конвенций ЕЭК, за исключением Орхусской конвенции, а его представители активно участвуют в политических дискуссиях и работе, проводимых в рамках этих конвенций.
Combatants of all armed groups, except FNL, are now assembling at some 11 sites; food and some medical care is being provided by the Government through a consortium of donors, pending commencement of the disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration process. Комбатанты, входящие в состав всех вооруженных групп, за исключением НСО, в настоящее время выведены в 11 районов сбора; в преддверии начала процесса разоружения, демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции правительство предоставляет продовольственную и некоторую медицинскую помощь, получаемую от сообщества доноров.
All Georgian citizens have the right to obtain accessible, full and objective information about the state of their health, except when such information would cause the patient significant harm. Все граждане Грузии имеют право на получение доступной, всесторонней и объективной информации о состоянии их здоровья, за исключением такой информации, которая может нанести значительный вред больному.
Regional Health Boards have the responsibility to deliver a full range of health services except those services which have remained in the purview of the province such as the Centre for Disease Control, the Cancer Agency and Emergency Health Service. Региональные отделы здравоохранения отвечают за обеспечение всего спектра медицинских услуг, за исключением тех из них, которые остались в ведении провинции, например услуги Центра по борьбе с заболеваниями, Противораковая организация и службы неотложной помощи.
However, the new Criminal Law of 1997 has made it mandatory for all death sentences to be submitted to the Supreme People's Court for verification and approval (except from those which had been decided by the Court in the first instance). В то же время, согласно новому Уголовному кодексу 1997 года, предусматривается порядок обязательной передачи всех смертных приговоров в Верховный народный суд для проверки и утверждения (за исключением приговоров, вынесенных судом первой инстанции).