Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
European Community: All applications as plant protection products were banned, except the essential uses listed below. Европейское сообщество: Были запрещены все виды применения за исключением перечисленных ниже основных видов.
No concerted effort at the local level except sporadic cases, e.g., in Bangladesh, Brazil and India. Согласованной работы на местном уровне не ведется, за исключением некоторых отдельных случаев, напр. в Бангладеш, Бразилии и Индии.
No concerted effort at the global level to establish such partnerships except under Basel Convention. На глобальном уровне не ведется согласованной работы по налаживанию таких партнерств, за исключением Базельской конвенции.
Where those countries are concerned, Azerbaijan, Belarus and Uzbekistan have already phased out all chemicals except HCFCs. Что касается этих стран, то Азербайджан, Беларусь и Узбекистан уже полностью отказались от всех химических веществ, за исключением ГХФУ.
This means that quantitative arrears have now been fully caught up except by girls from ethnic minorities. Это означает, что к настоящему времени количественное отставание девочек полностью устранено (за исключением девочек, принадлежащих к этническим меньшинствам).
Every child has access to primary education, except the severely handicapped children who were prevented from attending school by parental choice. Каждый ребенок имеет доступ к начальному образованию, за исключением детей с тяжелой степенью инвалидности, которые не посещают школу по решению родителей.
On 12 May, members of the contact group, except the Sudan, met in Tripoli for its second ministerial meeting. 12 мая члены контактной группы, за исключением Судана, собрались в Триполи на второе министерское совещание.
Spending on evaluations - all except tsunami Расходы на оценки - все за исключением цунами
The Questionnaire 2006 on Environment Statistics was part of the biennial UNSD/UNEP data collection process covering all countries except those covered by the joint OECD/Eurostat questionnaire. Вопросник 2006 года по статистике окружающей среды являлся элементом двухгодичного процесса сбора данных, осуществляемого ОСООН/ЮНЕП, который охватывает все страны, за исключением стран, охваченных совместным вопросником ОЭСР/Евростата.
Friday is the normal weekly holiday for all employees except day labourers. Пятница является обычным еженедельным выходным днем для всех сотрудников, за исключением поденных рабочих.
However there has been a steady progress in these institutions except Parliament. Однако во всех этих институтах, за исключением парламента, представительство женщин неуклонно возрастает.
Daughters generally have no rights to inherit except property specifically earmarked for them during their father's lifetime. Обычно дочери не имеют прав наследования, за исключением собственности, специально выделенной для них при жизни отца.
Experience had been good so far except, perhaps, when the Committee asked for statistics. До сих пор опыт был положительным, за исключением, вероятно, тех случаев, когда Комитет запрашивает статистические данные.
No one is entitled not to fulfil a civic obligation on religious grounds, except as stipulated by law. Никто не имеет права по мотивам своих религиозных убеждений отказываться от исполнения гражданских обязанностей, за исключением предусмотренных законом случаев.
All parties reporting partial or no compliance, except Sierra Leone, indicated the need for specific technical assistance. Все участники, сообщившие о частичном осуществлении этого положения или о его несоблюдении, за исключением Сьерра-Леоне, указали на необходимость в конкретной технической помощи.
Yes, China (incl MSAR), except 1961 Convention Да, Китай (включая САРМ), за исключением Конвенции 1961 года
Yes, except 1954 and 1961 Conventions Да, за исключением конвенций 1954 и 1961 года
No global effort for building local institutional capacity except Basel Convention regional centres На глобальном уровне работы по созданию местного институционального потенциала не ведется, за исключением региональных центров Базельской конвенции.
All mixtures containing congeners having POP characteristics would then be covered by the Convention, except when they occur as traces. Все смеси, содержащие конгенеры, обладающие характеристиками СОЗ, тогда были бы охвачены действием Конвенции за исключением случаев, когда они встречаются в форме следов.
According to FIACAT and ACAT Netherlands, minors are detained apart from adults in jails except if they are illegal immigrants waiting expulsion. По сообщениям ФИАКАТ и АКАТ-Нидерланды, несовершеннолетние содержатся в тюрьмах отдельно от взрослых, за исключением тех случаев, когда они являются незаконными иммигрантами, ожидающими высылки.
Most trials were public, except special hearings for adolescents or drugs traffickers, where the safety of participants must be guaranteed. Большинство судебных процессов являются публичными, за исключением слушаний дел в отношении несовершеннолетних или наркоторговцев, когда это продиктовано необходимостью обеспечения безопасности участников процесса.
Every resolution of a police officer except the commencement of criminal prosecution may be challenged with a complaint. Любое решение полицейского, за исключением начала судебного преследования, может оспариваться с помощью подачи жалобы.
We do not accept recommendations except the one on complying with the recommendations made by Treaty Bodies and Special Procedures. Мы не принимаем эти рекомендации за исключением одной из них, которая касается выполнения рекомендаций, высказанных договорными органами и специальными процедурами.
Initially, the Justices were introduced on a trial basis but now exist in all regions, except the Chechen Republic. Первоначально институт таких судов был опробован на экспериментальной основе, но теперь он существует во всех регионах, за исключением Чеченской Республики.
All family members were out on the street except Mohammad and his sister Jamila, who are both mentally disabled. На улицу вышли все члены семьи, за исключением Мохаммеда и его сестры Джамили, страдавших психическими расстройствами.