Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
For all of these, except Greece, Japan, Sweden and the United States, this increase was higher than 20 per cent. Во всех этих Сторонах, за исключением Греции, Японии, Швеции и Соединенных Штатов, такой прирост превысил 20%.
Under the terms of this article, any confession made as a result of torture is inadmissible as evidence except against a person accused of torture. Согласно положениям этой статьи любое заявление, которое было сделано под пыткой, не может использоваться в качестве доказательства, за исключением случаев, когда оно используется против лица, обвиняемого в совершении пыток.
Such substances shall be classified in Class 6.2 under identification numbers 2814 or 2900, as appropriate, except when the conditions of marginal 2656 apply. Такие вещества должны быть отнесены к подклассу 6.2 под идентификационными номерами 2814 или 2900, соответственно, за исключением тех случаев, когда применяются требования, предусмотренные в маргинальном номере 2656.
[except when he or she commits the criminal act after [extradition] [surrender] [transfer]]. [за исключением случаев, когда он или она совершает это уголовное деяние после [выдачи] [предоставления в распоряжение] [передачи]].
India continued to believe that the Court should not have jurisdiction over internal armed conflict except where a State's administrative and legal machinery had ceased to function. Индия по-прежнему считает, что Суд не должен иметь юрисдикцию над внутренними вооруженными конфликтами, за исключением тех случаев, когда административно-правовой механизм государства перестает функционировать.
All forms of citizenship, except full citizenship may be revoked by the State. Все категории гражданства, за исключением полноправного гражданства, государством могут быть аннулированы.
All male and female patients and others have to pray at the proper time, except those who may have some legitimate and reasonable excuses. Все пациенты, мужчины и женщины, и другие лица должны совершать молитву в надлежащее время, за исключением тех из них, у кого могут иметься какие-либо законные или разумные основания не делать этого.
Among the armed forces, all detainees were released except 84 of them, who were referred to investigation committees and then to trial. Что касается военнослужащих, то все задержанные лица были освобождены, за исключением 84 человек, которые были переданы комитетам по расследованию, а затем судам.
Its criminal jurisdiction covers all offences except those specifically excluded by law, but its powers of punishment are limited and it may not deal with offences committed more than six months previously. Его юрисдикция в уголовных делах распространяется на все правонарушения, за исключением тех, которые специально исключены из юрисдикции на основе закона, однако его полномочия на применение наказания ограничены, и он не может выносить приговоры в отношении правонарушений, совершенных более шести месяцев назад.
The call to prayer is allowed, but without microphones, except at the end of Ramadan. В этой связи разрешается призывать верующих к молитве, однако, за исключением окончания рамадана, использовать микрофон не разрешается.
Net imports of cereals by the developing countries have been increasing since the early 1970s, affecting all major developing regions, except South Asia. Чистый импорт зерновых развивающимися странами с начала 70-х годов постоянно возрастает, затрагивая все основные развивающиеся регионы за исключением Южной Азии.
The actual sampling procedure used in the price surveys (except the centralised surveys) is stratified PPS sampling. Фактическая процедура отбора, используемого в обследованиях цен (за исключением централизованных наблюдений), является процедурой расслоенной выборки, пропорционально размеру.
Further, the data (except centrally controlled prices) come from around 10,000 outlets, and collected are for 749 items chosen by purposive sampling. З. Кроме того, данные (за исключением централизованно регулируемых цен) собираются в примерно 10000 торговых точек по 749 видам товаров и услуг, определенным методом целевого отбора.
Tunnel code D: Dangerous goods prohibited in tunnels of categories D and E, except when carried under the provisions of 1.1.3. Код туннеля D: Опасные грузы, запрещенные к перевозке через туннели категорий D и Е, за исключением грузов, перевозимых в соответствии с положениями раздела 1.1.3.
Such a tax is politically appealing, but ultimately it makes little sense - except, perhaps, in a crisis year when bank subsidies are glaringly transparent. Такой налог - политически привлекателен, но в конечном итоге не имеет особого смысла, за исключением, может быть, кризисного года, когда банковские субсидии стали вызывающе откровенными.
The other ridge types, except perhaps for some back-arc ridges, have no relationship to oceanic crust. Другие типы хребтов, за исключением, пожалуй, некоторых задуговых хребтов, к океанической коре отношения не имеют.
It is important to note, however, that all of these countries except Mexico still have double-digit unemployment rates. Вместе с тем важно отметить, что во всех этих странах, за исключением Мексики, уровень безработицы по-прежнему измеряется двузначными показателями.
The recommendations of the Expert Group were broadly endorsed, except with regard to the following four issues: Было выражено общее согласие с рекомендациями Группы экспертов высокого уровня, за исключением следующих четырех вопросов:
The militarization of space is not a matter for much concern, except to science fiction writers, on the eve of the next millennium. На заре нового тысячелетия милитаризация космоса не очень-то заботит умы, за исключением писателей-фантастов.
Article 167 states that "all persons are financially responsible for their own upkeep, except wives, who are supported by their husbands". В статье 167 уточняется, что "любое лицо несет финансовую ответственность за свое собственное содержание, за исключением супруги, которая содержится своим мужем".
The other countries of the former USSR - except Estonia, Georgia, Latvia, Lithuania - joined the CIS on 21 December 1991. Другие страны бывшего СССР, за исключением Эстонии, Грузии, Латвии и Литвы, присоединились к СНГ 21 декабря 1991 года.
Its recommendations should be binding on the Government, except where cogent reasons existed which were recorded in writing and made public. Рекомендации Комиссии должны иметь обязательную силу для правительства, за исключением тех случаев, когда для их невыполнения имеются убедительные причины, изложенные в письменной форме и преданные гласности.
Fulfilling this requirement as efficiently as possible makes it necessary to give higher relative priority to the preparation and processing of documents than of publications, except those that are themselves required for meetings. Необходимость возможно более эффективного выполнения этого требования и обусловливает тот относительно более высокий приоритет, который имеет деятельность по подготовке и обработке этой документации по сравнению с подготовкой и обработкой публикаций, за исключением случаев, когда сами эти публикации требуются для заседаний.
As this is not a negotiating text, square brackets have not been used, except where they have been included in a proposal by a Party. Поскольку здесь речь не идет о тексте, подлежащем согласованию, квадратные скобки не используются, за исключением тех случаев, когда они были включены в то или иное предложение самой Стороной.
Such distribution shall remain in effect for the rest of that biennium, except as provided for in paragraph 7 of this article. Такое распределение остается в силе в течение всего этого двухлетнего периода, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 7 настоящей статьи.