For "All frozen foodstuffs (except butter)" read "All other frozen foodstuffs (except butter)". |
Вместо "Все замороженные пищевые продукты (за исключением масла)" читать: "Все другие замороженные пищевые продукты (за исключением масла)". |
In the air force, women are accepted everywhere except as commandos, and the national gendarmerie accepts women in all areas except the special intervention forces. |
В авиации женщинам доступ также открыт всюду, за исключением воздушно-десантных войск, а в жандармерии - за исключением специальных оперативных групп. |
2.2.2.1.5 At the beginning, replace"(except aerosols)" with"(except aerosols and chemicals under pressure)". |
2.2.2.1.5 В начале заменить"(за исключением аэрозолей)" на"(за исключением аэрозолей и химических продуктов под давлением)". |
It was just like when I was kid, except this time I stopped him. |
Это было точно также, когда я был ребенком, за исключением того, что в этот раз я остановил его. |
"All members must be fit for duty at all times,"except when on sick report. |
"Все полицейские должны быть готовы к службе двадцать четыре часа в сутки, за исключением случаев, когда они находятся на больничном". |
And we talked about everything except the thing I wanted to talk about. |
Мы говорили обо всём, за исключением того, о чём я хотела поговорить. |
We have all the material here in Skopje, except what you're looking for. |
У нас в Скопье есть весь этот материал, за исключением того, что вь ищете. |
And you are right, except suitcases have contents. |
За исключением того, что чемоданы имеют содержимое. |
At least, well, except to stay alive. |
По крайней мере, за исключением борьбы за жизнь. |
Except, except, that I am extremely committed. |
За исключением того, что я ужасно преданая. |
Therefore, all field-based special political missions (except regional offices) and multidimensional peacekeeping operations are subject to the principle of integration, whether structurally integrated or not. |
Поэтому под принцип интеграции подпадают все полевые специальные политические миссии (за исключением региональных отделений) и многопрофильные операции по поддержанию мира независимо от их структурной интегрированности. |
All international Professional positions, except expert positions |
Все должности категории специалистов, за исключением должностей экспертов |
All allegations of misconduct except abuse of authority and harassment |
Все заявления о проступках, за исключением злоупотребления полномочиями и преследований |
The number of workers in vulnerable employment increased in all developing regions except Central and Eastern Europe and in the Commonwealth of Independent States. |
Число работников, имеющих уязвимую занятость, увеличилось во всех развивающихся регионах, за исключением Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых ГосударствЗ. |
All the treaty bodies except the newest have faced the dilemma of ensuring compliance with reporting obligations by States parties who are not responsive to their reminders. |
Все договорные органы, за исключением новейших, столкнулись с дилеммой обеспечения соблюдения обязательств по представлению докладов со стороны государств-участников, которые не реагируют на их напоминания. |
In general, most member States reported an increase in the number of working days checked, except Greece, Latvia and the Netherlands. |
В целом в большей части государств-членов наблюдался рост числа проконтролированных рабочих дней, за исключением Греции, Латвии и Нидерландов. |
The suggested amendment included a square bracket around the year of publication and the restriction "except clause 9" in the first column of the table. |
Согласно предложенной поправке в первой колонке таблицы год издания был заключен в квадратные скобки и было включено ограничение "за исключением пункта 9". |
The 1968 SNA excluded from gross fixed capital formation almost all military expenditures except those on construction or alteration of family dwellings for personnel of the armed forces. |
В СНС 1968 года почти все военные расходы, за исключением расходов на строительство или переоборудование семейного жилья для военнослужащих вооруженных сил, исключались из категории валового накопления основного капитала. |
WAEMU is also working on procedural rules, which will allow NCAs to deal with all cases except those of a cross-border nature. |
ЗАЭВС работает и над процессуальными нормами, которые позволят НОК заниматься всеми делами, за исключением тех, которые носят трансграничный характер. |
The European Union has established a rapid alert system for dangerous consumer products - except food, pharmaceutical and medical devices, which are covered by other mechanisms. |
В Европейском союзе создана система оперативного уведомления об опасных потребительских товарах, за исключением продовольствия, медикаментов и медицинского оборудования, применительно к которым действуют другие механизмы. |
Numerous countries also offer infrastructure subsidies (all except India and Switzerland), generally offered as rebates or income tax reductions for costs associated with the installation of charging stations. |
Многие страны предоставляют также субсидии на инфраструктуру (все страны, за исключением Индии и Швейцарии) - как правило, в виде скидок или сокращений налогов на прибыль в связи с возведением станций зарядки электромобилей. |
Government purchase requirements are also in place in many of the countries surveyed (all except India). |
Требования в отношении государственных закупок также предусмотрены во многих обследованных странах (во всех странах, за исключением Индии). |
Land degradation, which is primarily a direct or indirect result of human activities, is a major problem on every continent except Antarctica. |
Деградации земель, являющаяся прежде всего прямым или косвенным последствием деятельности человека, представляет собой серьезную проблему на всех континентах за исключением Антарктики. |
Since 15 September, the United Nations Police has conducted some 1,679 patrol hours, including long-range joint patrols, in all northern regions except Kidal. |
В период с 15 сентября полиция Организации Объединенных Наций провела 1679 часов патрулирования, включая совместное патрулирование на большие расстояния во всех северных областях, за исключением области Кидаля. |
The meetings shall be held at the headquarters of the Corporation except when the Board of Directors itself decides otherwise or on other occasions determined by the Board. |
Заседания проводятся в штаб-квартире Корпорации за исключением случаев, когда Совет директоров распорядится иначе, или других случаев, установленных Советом. |