Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
For "All frozen foodstuffs (except butter)" read "All other frozen foodstuffs (except butter)". Вместо "Все замороженные пищевые продукты (за исключением масла)" читать: "Все другие замороженные пищевые продукты (за исключением масла)".
In the air force, women are accepted everywhere except as commandos, and the national gendarmerie accepts women in all areas except the special intervention forces. В авиации женщинам доступ также открыт всюду, за исключением воздушно-десантных войск, а в жандармерии - за исключением специальных оперативных групп.
2.2.2.1.5 At the beginning, replace"(except aerosols)" with"(except aerosols and chemicals under pressure)". 2.2.2.1.5 В начале заменить"(за исключением аэрозолей)" на"(за исключением аэрозолей и химических продуктов под давлением)".
It was just like when I was kid, except this time I stopped him. Это было точно также, когда я был ребенком, за исключением того, что в этот раз я остановил его.
"All members must be fit for duty at all times,"except when on sick report. "Все полицейские должны быть готовы к службе двадцать четыре часа в сутки, за исключением случаев, когда они находятся на больничном".
And we talked about everything except the thing I wanted to talk about. Мы говорили обо всём, за исключением того, о чём я хотела поговорить.
We have all the material here in Skopje, except what you're looking for. У нас в Скопье есть весь этот материал, за исключением того, что вь ищете.
And you are right, except suitcases have contents. За исключением того, что чемоданы имеют содержимое.
At least, well, except to stay alive. По крайней мере, за исключением борьбы за жизнь.
Except, except, that I am extremely committed. За исключением того, что я ужасно преданая.
Therefore, all field-based special political missions (except regional offices) and multidimensional peacekeeping operations are subject to the principle of integration, whether structurally integrated or not. Поэтому под принцип интеграции подпадают все полевые специальные политические миссии (за исключением региональных отделений) и многопрофильные операции по поддержанию мира независимо от их структурной интегрированности.
All international Professional positions, except expert positions Все должности категории специалистов, за исключением должностей экспертов
All allegations of misconduct except abuse of authority and harassment Все заявления о проступках, за исключением злоупотребления полномочиями и преследований
The number of workers in vulnerable employment increased in all developing regions except Central and Eastern Europe and in the Commonwealth of Independent States. Число работников, имеющих уязвимую занятость, увеличилось во всех развивающихся регионах, за исключением Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых ГосударствЗ.
All the treaty bodies except the newest have faced the dilemma of ensuring compliance with reporting obligations by States parties who are not responsive to their reminders. Все договорные органы, за исключением новейших, столкнулись с дилеммой обеспечения соблюдения обязательств по представлению докладов со стороны государств-участников, которые не реагируют на их напоминания.
In general, most member States reported an increase in the number of working days checked, except Greece, Latvia and the Netherlands. В целом в большей части государств-членов наблюдался рост числа проконтролированных рабочих дней, за исключением Греции, Латвии и Нидерландов.
The suggested amendment included a square bracket around the year of publication and the restriction "except clause 9" in the first column of the table. Согласно предложенной поправке в первой колонке таблицы год издания был заключен в квадратные скобки и было включено ограничение "за исключением пункта 9".
The 1968 SNA excluded from gross fixed capital formation almost all military expenditures except those on construction or alteration of family dwellings for personnel of the armed forces. В СНС 1968 года почти все военные расходы, за исключением расходов на строительство или переоборудование семейного жилья для военнослужащих вооруженных сил, исключались из категории валового накопления основного капитала.
WAEMU is also working on procedural rules, which will allow NCAs to deal with all cases except those of a cross-border nature. ЗАЭВС работает и над процессуальными нормами, которые позволят НОК заниматься всеми делами, за исключением тех, которые носят трансграничный характер.
The European Union has established a rapid alert system for dangerous consumer products - except food, pharmaceutical and medical devices, which are covered by other mechanisms. В Европейском союзе создана система оперативного уведомления об опасных потребительских товарах, за исключением продовольствия, медикаментов и медицинского оборудования, применительно к которым действуют другие механизмы.
Numerous countries also offer infrastructure subsidies (all except India and Switzerland), generally offered as rebates or income tax reductions for costs associated with the installation of charging stations. Многие страны предоставляют также субсидии на инфраструктуру (все страны, за исключением Индии и Швейцарии) - как правило, в виде скидок или сокращений налогов на прибыль в связи с возведением станций зарядки электромобилей.
Government purchase requirements are also in place in many of the countries surveyed (all except India). Требования в отношении государственных закупок также предусмотрены во многих обследованных странах (во всех странах, за исключением Индии).
Land degradation, which is primarily a direct or indirect result of human activities, is a major problem on every continent except Antarctica. Деградации земель, являющаяся прежде всего прямым или косвенным последствием деятельности человека, представляет собой серьезную проблему на всех континентах за исключением Антарктики.
Since 15 September, the United Nations Police has conducted some 1,679 patrol hours, including long-range joint patrols, in all northern regions except Kidal. В период с 15 сентября полиция Организации Объединенных Наций провела 1679 часов патрулирования, включая совместное патрулирование на большие расстояния во всех северных областях, за исключением области Кидаля.
The meetings shall be held at the headquarters of the Corporation except when the Board of Directors itself decides otherwise or on other occasions determined by the Board. Заседания проводятся в штаб-квартире Корпорации за исключением случаев, когда Совет директоров распорядится иначе, или других случаев, установленных Советом.