Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Pupils still receive lower scores in Ida-Viru County and Harju County (except Tallinn). Более низкие результаты продемонстрировали учащиеся из уездов Ида-Вирумаа и Харьюмаа (за исключением Таллина).
He said that for the years 1986 - 2009 all parties except Yemen had provided all information required. Он заявил, что за период 1986-2009 годов все Стороны, за исключением Йемена, представили всю требуемую информацию.
By mid-2010, export levels remained 20 - 25 per cent below pre-crisis values for all sectors except communication. К середине 2010 года уровень экспорта оставался на 20-25% ниже докризисных показателей по всем секторам, за исключением коммуникационных услуг.
Peru's INDECOPI is a horizontal competition authority in all sectors except telecommunications which has sectoral regulator. Перуанский ИНДЕКОПИ является горизонтальным органом по вопросам конкуренции во всех секторах, за исключением телекоммуникационной сферы, которая имеет секторального регулятора.
Again, statements are not envisaged, except those made on behalf of groups. В данном случае заявления также не планируются, за исключением заявлений от имени групп.
It is an instance of appeal against the decisions of courts of first instance in all matters except criminal cases. Он является инстанцией по обжалованию решений, вынесенных судами первой инстанции по любым делам, за исключением уголовных дел о преступлениях.
Access to information was usually provided, except with respect to EU coordination. В целом доступ к информации обеспечивается, за исключением координации на уровне ЕС.
Furthermore, JS3 indicated that Denmark should end the practice of adopting legislation with retroactive force, except under exceptional circumstances. Кроме того, в СПЗ отмечено, что Дания должна положить конец практике принятия законодательства с обратной силой, за исключением особых обстоятельств.
It also indicated that there are no private or independent newspapers except a few which are owned by the regime's supporters. Он также указал на отсутствие частных или независимых газет, за исключением немногих таких газет, которые принадлежат сторонникам режима.
Provide all spare parts and consumables related to maintenance and repairs except cleaning materials Предоставление всех запасных частей и расходных материалов, связанных с эксплуатацией и ремонтом, за исключением моющих средств
The budget process would remain unchanged except with regard to implementation. Бюджетный процесс останется без изменений за исключением вопросов, связанных с исполнением бюджета.
All members attended the forty-eighth session, except Indira Jaising and Maria Helena Pires. В работе сорок восьмой сессии приняли участие все члены Комитета, за исключением Индиры Джайсинг и Марии Элены Пиреш.
All judgements except two are expected to be delivered in 2011. Ожидается, что все решения, за исключением двух, будут вынесены в 2011 году.
The non-core component of funding exceeded the core component for all top 10 contributors except Germany and the Netherlands. У всех доноров, входящих в десятку крупнейших, за исключением Германии и Нидерландов, доля неосновного финансирования превысила долю основного.
Provisions of international treaties prevailed over conflicting parallel domestic legislation, except where constitutional provisions were affected. Положения международных договоров преобладают над противоречащими им параллельными положениям внутреннего законодательства, за исключением того, когда дело касается конституционных положений.
Project evaluations are not covered, as they are not mandatory except when required by a partnership protocol. Оценки программ не освещаются, поскольку они не являются обязательными, за исключением случаев, когда их проведение требуется по протоколу о партнерстве.
Third, they should avoid the use of fire in any circumstance, except where clearly required in immediate self-defence. В-третьих, они ни при каких обстоятельствах не должны допускать применения огнестрельного оружия за исключением случаев, когда это явно необходимо для самообороны.
This applies in all cases except where the trade warrants the use of negotiable documents. Это касается всех случаев, за исключением тех, когда торговля требует использования оборотных документов.
Repayments are generally high, except where the migrants are not paid on time. Доля возвращаемых кредитов обычно высока, за исключением тех случаев, когда мигранты не получают вовремя заработную плату.
Parties to the Basel Convention are precluded from exporting hazardous wastes or other wastes to non-parties, except under special dedicated agreements. Сторонам Базельской конвенции не разрешено экспортировать опасные или другие отходы в государства, не являющиеся Сторонами, за исключением случаев специальных соглашений.
All except the most remote settlements visited by the Mission were supplied with electricity. Все населенные пункты, которые посетила миссия, за исключением наиболее отдаленных, обеспечены электроэнергией.
If the need arises, this Committee would meet in parallel with the plenary meetings, except during the opening and closing sessions. При необходимости данный Комитет будет заседать параллельно с проведением пленарных заседаний, за исключением первого и последнего из них.
The proposals were adopted except as indicated below. Эти предложения были приняты, за исключением нижеследующего.
Recently, this gtr was fully harmonized (except the option for reference fuels). Недавно эти гтп были полностью согласованы (за исключением варианта для эталонных видов топлива).
All Annex B Parties except Bulgaria and Croatia were eligible to participate in the flexibility mechanisms. Все Стороны, включенные в приложение В, за исключением Болгарии и Хорватии, имеют право участвовать в гибких механизмах.