The Convention bans international arms transfers, except those for the legitimate defence and security needs of member States. |
Эта Конвенция запрещает международные поставки вооружений, за исключением тех, которые необходимы для обеспечения законных потребностей государств-членов в обороне и безопасности. |
Many travel in open wooden boats with no shelter except a plastic tarpaulin stretched over one part. |
Многие путешествуют в открытых деревянных лодках без какого-либо укрытия, за исключением пластикового тента, натянутого над одной частью. |
The Commission shall normally vote by a show of hands, except as provided for in rule 40. |
Голосование в Комиссии проводится обычно поднятием рук, за исключением предусмотренного в правиле 40. |
International roads shall normally have priority, except at specific points where loss of priority may be allowed. |
Международные автомагистрали обычно являются приоритетными, за исключением некоторых частных случаев, когда приоритет может предоставляться пользователям других дорог. |
All of the buildings except the office were constructed using steel frames and metal cladding. |
Все здания, за исключением офиса, представляли собой стальные конструкции с металлической облицовкой. |
Labour earnings (except donor employment) |
Доходы в виде заработной платы (за исключением работы на доноров) |
Other parts of Somalia, except where the hands of the "TNG" are found, are also relatively tranquil. |
Относительно спокойными являются также другие районы Сомали, за исключением тех районов, которые находятся в руках «Переходного национального правительства». |
The Arms and Ammunitions Act prohibits the carrying or acquisition of firearms except by the regular armed forces and public security personnel. |
В соответствии с Законом об оружии и боеприпасах, запрещается ношение или приобретение огнестрельного оружия, за исключением военнослужащих регулярных вооруженных сил и личного состава службы государственной безопасности. |
It occurs in all regions except Antarctica and the Arctic. |
Она обнаруживается во всех регионах, за исключением Антарктики и Арктики. |
The CCAMLR scheme of international scientific observation requires full coverage of all fisheries, except krill, by independent scientific observers. |
Используемая АНТКОМ Система международного научного наблюдения требует полного охвата независимыми научными наблюдателями всех промыслов, за исключением промысла криля. |
All reporting States except Finland and Mauritius indicated that assistance to and protection of victims of offences was provided for under their domestic legislation. |
Все представившие ответы государства, за исключением Финляндии и Маврикия, указали, что помощь и защита предоставляется свидетелям преступлений в соответствии с внутренним законодательством. |
All prisoners had the right to vote, except those who had been found guilty of war crimes. |
Все находящиеся под стражей лица имеют право на голосование за исключением тех, кто был признан виновным в военных преступлениях. |
The co-operation with NGOs has not been successful either, except from some individual cases. |
Сотрудничество с неправительственными организациями также нельзя назвать успешным, за исключением отдельных случаев. |
By 10 April 2003, it had concluded negotiations with all its Paris Club creditors, except Japan. |
10 апреля 2003 года Демократическая Республика Конго завершила переговоры со всеми своими кредиторами из Парижского клуба за исключением Японии. |
Abortion was currently prohibited, except where the mother's life was at stake when so certified by a doctor. |
В настоящее время аборты запрещены, за исключением тех случаев, когда жизнь матери находится под угрозой и когда это подтверждается врачом. |
All parties - except CNDD-FDD (Nkurunziza) and FAB - submitted certified lists to the Commission on 5 August. |
Все стороны, за исключением НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) и ВСБ, представили Комиссии проверенные списки 5 августа. |
Legal regulations do not contain any elements of inequality, except different age requirements for retirement. |
Правовые положения не содержат никаких элементов неравенства, за исключением требований о различном возрасте для выхода на пенсию. |
UNOMIG continued its patrols throughout the mission area, except the Georgian-controlled upper part of the Kodori Valley. |
МООННГ продолжала осуществлять патрулирование в пределах всего района действия Миссии, за исключением контролируемой грузинской стороной северной части Кодорского ущелья. |
Virtually all specialized agencies located at Geneva are members of the Service, except the International Labour Organization which withdrew in 1998 for cost considerations. |
В работе Службы участвуют практически все базирующиеся в Женеве специализированные учреждения, за исключением Международной организации труда, которая отказалась от ее услуг в 1998 году по финансовым соображениям. |
Therefore, except under the circumstances described, a detained person had already been accused. |
Поэтому за исключением описанных обстоятельств лицу, содержащемуся под стражей, уже были предъявлены обвинения. |
All frozen foodstuffs (except butter) 12 EC |
Все замороженные пищевые продукты (за исключением масла) - 12С |
All modern flowers occur from field flowers, except of some wood bushes, such, as a rose. |
Все современные цветы происходят от полевых, за исключением некоторых лесных кустарников, таких, как роза. |
Your use of the trademarks, or any other content of the Web site, except as provided herein, is strictly prohibited. |
Использование вами торговых знаков или любого иного содержания Веб-сайта за исключением указанного в настоящем Соглашении строго запрещено. |
Internet is free of charge (except highspeed Internet). |
Доступ в интернет предоставляется бесплатно (за исключением высокоскоростного доступа). |
In those cases, you should not be running any services, except perhaps sshd. |
В таких случаях не должны запускаться никакие службы, за исключением, возможно, sshd. |