Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Section 25(b) determines that a report received by the police or the IMPA's data base under the laws mentioned above, shall not be regarded as investigation material, and shall not be admissible as evidence in any legal proceedings, except - В статье 25(b) говорится о том, что информация, получаемая полицией или поступающая в базы данных ИМПА в соответствии с вышеупомянутыми законами, не считается следственным материалом и не признается в качестве улики при любых судебных разбирательствах, за исключением:
a) By means of tendering proceedings in accordance with provisions of chapter II of this Law except to the extent that those provisions are derogated from in this article and article; or а) с помощью процедур торгов в соответствии с положениями главы II настоящего Закона, за исключением степени, в которой допускается отступление от данных положений в настоящей статье и статье; или
If, under that other law, there is a security right in types of proceeds to which the law applies, the law applies to that security right except to the extent that that other law applies to. Если согласно этому другому законодательству существует обеспечительное право в тех видах поступлений, к которым применяется законодательство, таковое применяется к обеспечительному праву, за исключением той меры, к которой это другое законодательство применяется к.
The right of a State to assert its own right when it acts on behalf of its national is an outdated fiction which should be discarded - except, perhaps, in cases in which the real national interest of the State is affected. Право государства выступать от своего собственного имени, когда оно действует от имени своего гражданина, является устаревшей фикцией, от которой следует отказаться, за исключением, видимо, случаев, когда затрагиваются реальные национальные интересы государства.
Decides also that the twenty-four additional members of the Commission shall be elected by the General Assembly for a term of six years, except as provided in subparagraph (b) below, in accordance with the following rules: З. постановляет также, что дополнительные двадцать четыре члена Комиссии избираются Генеральной Ассамблеей на шестилетний срок, за исключением случая, предусмотренного ниже, в подпункте (Ь), в следующем порядке:
We need to remember that the President of the General Assembly does not have the authority to represent the collective opinion of the General Assembly except when he is explicitly authorized to do so by the Assembly itself. Нам необходимо помнить, что Председатель Генеральной Ассамблеи не имеет права представлять коллективное мнение Генеральной Ассамблеи, за исключением тех случаев, когда сама Ассамблея дает ему на это четкие полномочия.
The concept of human rights was new to his society, but his Government was committed to upholding all the rights enshrined in the international conventions to which it was a party, except where it had formulated reservations upon accession. Понятие прав человека является новым для его общества, но правительство его страны привержено поддержке всех прав, закрепленных в международных конвенциях, стороной которых она является, за исключением тех случаев, когда она выдвинула оговорки при присоединении.
To further illustrate the importance attached by the Kuwaiti legislator to the principle of equality, article 176 of the constitution prohibits any amendments to the provisions on freedoms and equality except when such changes are intended to widen the scope of liberties and equality. Дальнейшей иллюстрацией важности, которую кувейтский законодатель придает принципу равенства, является статья 176 Конституции, которая запрещает любые поправки к положениям в отношении свобод и равенства, за исключением случаев, когда такие изменения призваны расширить сферу свобод и равенства.
Each table is divided into 4 columns containing the following information: Column (1) Hazard statement code; Column (2) Hazard statement text; The text in bold should appear on the label, except as otherwise specified. Каждая таблица разбита на 4 колонки, содержащих следующую информацию: Колонка (1) Код краткой характеристики опасности; Колонка (2) Текст характеристики опасности; На маркировке размещается текст, выделенный жирным шрифтом, за исключением особо оговоренных случаев.
These recommendations apply equally to security rights in intellectual property except if, under recommendation 4, subparagraph (b), there is a contrary priority rule of the law relating to intellectual property that applies specifically to intellectual property. Эти рекомендации в равной мере применимы к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности, за исключением тех случаев, когда согласно подпункту (Ь) рекомендации 4 в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, существует противоположное правило установления приоритета, которое конкретно применяется к интеллектуальной собственности.
Fuel combustion in the energy sector accounted for the largest share of CO2 emissions for all Parties, except Lesotho, ranging from 82 per cent to 100 per cent of total CO2 emissions. На сжигание топлива в энергетическом секторе приходится самая значительная доля выбросов CO2 во всех Сторонах, за исключением Лесото, которая колеблется от 82% до 100% всего количества выбросов CO2.
Available at: . Group B: all Community waterways except the waterways of a maritime character, listed in annex II to Directive 91/672/EEC, as well as the Rhine, the Lek and the Waal. Доступно по адресу: . Группа В: все водные пути государств-членов ЕС, за исключением водных путей, имеющих морской характер, которые указаны в приложении II к Директиве 91/672/EEC, и за исключением Рейна, Лека и Ваала.
As indicated in the annex, all respondents except Spain can be considered to have implemented this obligation in the Protocol. Spain refers to the European Community reply to question 2; the reply was considered insufficient. Учитывая содержащуюся в приложении информацию, можно считать, что все респонденты, за исключением Испании, выполняют данное обязательство по Протоколу. Испания ссылается на ответ Европейского сообщества на вопрос 2; ответ Испании сочтен недостаточным.
All members of the General Assembly are eligible in this election except those already represented in the General Committee, namely, those countries whose representatives have been elected to the presidency of the General Assembly or to the chairmanships of the Main Committees for the fifty-eighth session. Все члены Генеральной Ассамблеи имеют право участвовать в этих выборах, за исключением тех членов, которые уже представлены в Генеральном комитете, а именно тех стран, представители которых были избраны на пост Председателя Генеральной Ассамблеи или председателей ее главных комитетов на период пятьдесят восьмой сессии.
This includes the manufacture of turbines, process equipment, machine tools, etc. Electronic and other electrical equipment and components, except computer equipment: сюда включается производство турбин, технологического оборудования, металлорежущих станков и т.д. Электронное и другое электротехническое оборудование и компоненты, за исключением компьютерного оборудования:
At the tax collection points a 15 per cent sales tax is levied on all saleable goods, except wheat, flour, fruit and vegetables, and an excise tax is levied on alcohol, cigarettes and fuel at various rates. В этих пунктах 15-процентным налогом с оборота облагаются все продаваемые товары, за исключением пшеницы, муки, фруктов и овощей, а алкогольные напитки, сигареты и горючее облагаются акцизным налогом различных размеров.
For the 1997-98 academic year, the schedule was fixed as follows in all State and private educational establishments except the National University of Benin and the technical and agricultural schools and colleges: В 1997/98 учебном году во всех государственных и частных учебных заведениях, за исключением Национального университета Бенина, технических и сельскохозяйственных лицеев и колледжей, был установлен следующий учебный график.
forest and fishing sector Skilled and manual workers (except skilled workers in the agricultural, forest and fishing sector) Квалифицированные работники и работники физического труда (за исключением квалифицированных работников в сельском хозяйстве, лесоводстве и рыболовстве)
Decisions to permit genetically modified microorganisms and genetically modified organisms for contained use will be subject to article 6, paragraphs 2 to 9, except paragraphs 2 (e) and 6 (e). Решения об использовании генетически измененных микроорганизмов и генетически измененных организмов принимаются в соответствии с положениями пунктов 2-9 статьи 6 за исключением пунктов 2 е) и 6 е).
Despite the loss of possibility to obtain precise results on the lowest activity classification level as well as on separate administrative territories (except the capital city Riga) this should bring positive results in the following aspects: Несмотря на потерю возможности получения точных результатов на самом подробном уровне классификации по видам деятельности, а также по отдельным административным территориям (за исключением столицы Риги), это решение призвано обеспечить следующие выгоды:
This property includes everything which was acquired by one of the spouses during the marriage, except things acquired by inheritance or gift and things which, by their nature, serve the personal needs or performance of the occupation of one of the spouses. Такая собственность включает любое имущество, приобретенное одним из супругов во время нахождения в браке, за исключением имущества, приобретенного в виде наследства или подарка, и имущества, которое по своему характеру служит для удовлетворения личных потребностей или осуществления профессиональной деятельности одного из супругов.
Note: Here again, the transposition of the principles embodied in chapter V of Part One of the draft articles on State responsibility should not give rise to any particularly sensitive problems, except, however, with regard to countermeasures Примечание: Здесь также использование принципов, закрепленных в главе V Части первой проекта об ответственности государств не должно создавать особенно сложных проблем, за исключением, однако, проблемы контрмер.
Any department, agency, organ or other unit, or any subdivision thereof, of the that engages in procurement, either alone, together with other procuring entities], except;" Любой департамент, учреждение, орган или другую организацию или любое их подразделение, которое занимается закупками, будь то самостоятельно, совместно с другими закупающими организациями], за исключением;"
In accordance with the fourteenth amendment to the Constitution of the United States, all persons born within the United States are citizens (except persons such as diplomats accredited to the United States who are not subject to United States jurisdiction). В соответствии с четырнадцатой поправкой к Конституции Соединенных Штатов все лица, родившиеся в Соединенных Штатах, являются гражданами (за исключением дипломатов, аккредитованных в Соединенных Штатах и, таким образом, находящихся вне юрисдикции Соединенных Штатов).
(a) The proceeds from the sale of property shall be credited as miscellaneous income to the regular budget, trust fund or special account, except: а) Поступления от продажи имущества кредитуются на счет прочих поступлений в регулярный бюджет, на счет целевого фонда или на специальный счет, за исключением следующих случаев: