Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Except as provided in rule 110.19, contracts for the purchase or rental of services, supplies, equipment and other requirements shall be let after competitive bidding or calling for proposals. Контракты на закупку или аренду услуг, материалов, оборудования и удовлетворения прочих потребностей, за исключением случаев, предусмотренных в правиле 110.19, заключаются после проведения открытых торгов или рассылки предложений направлять оферты.
To the claim made by some that this resolution sends a message to all the parties that no one will now enjoy impunity, I would add - in order to avoid hypocrisy - "Except if he belongs to a certain category of States". На утверждение некоторых, что эта резолюция направляет всем сторонам сигнал, что теперь никто не сможет рассчитывать на безнаказанность, я бы добавил, чтобы избежать лицемерия: «За исключением тех, кто принадлежит к определенной группе государств».
c) Except as provided in paragraph 2, other contracts in non-liner transportation; and с) за исключением случаев, предусмотренных в пункте 2, договоров на нелинейные транспортные услуги и
Except as provided in the remaining paragraphs of the present article, any failure or irregularity in the foregoing respects will render the notice inoperative, unless, either expressly or tacitly, all the other parties accept it as good. "3. За исключением случаев, предусмотренных в остальных пунктах настоящей статьи, любое несоблюдение или отклонение от вышеуказанных аспектов лишит уведомление силы, если только все другие стороны в явно выраженной или молчаливой форме не признают его достаточным.
642 Except as authorized under 1.1.4.2, this entry of the UN Model Regulations shall not be used for the carriage of fertilizer ammoniating solutions with free ammonia. 642 За исключением случаев, допускаемых согласно разделу 1.1.4.2, эта позиция Типовых правил ООН не должна использоваться для перевозки растворов аммиачного удобрения, содержащих свободный аммиак.
6.6.2.11.1 Except as specified in 6.6.2.8.3, frangible discs shall be set to rupture at a nominal pressure equal to the test pressure throughout the design temperature range. 6.6.2.11.1 За исключением предусмотренного в пункте 6.6.2.8.3, разрывные мембраны должны быть отрегулированы на разрушение при номинальном давлении, равном испытательному давлению, в расчетном температурном интервале.
Except, ironically, for the 250 years I can't seem to recall, which makes it of little use. За исключением, как ни странно, того факта что за прошедшие 250 лет я мало что могу вспомнить, что делает мои навыки бесполезными.
Except once a year on his birthday, we buy him a cake and candles and a gift we think he would have enjoyed. За исключением одного раза в год в день? рождения, мы покупаем ему торт со свечами и подарок мы думаем, ему понравилось бы.
Except, of course, there were no civilian casualties in this battle. За исключением, конечно же, того, что среди местого населения не было потерь... в этой битве
Except as provided in paragraph 1 of this article, article 9 and article 10, paragraphs 2 and 3, this Convention does not affect any limitations on assignments arising from law. За исключением предусмотренного в пункте 1 настоящей статьи, в статье 9 и в пунктах 2 и 3 статьи 10, настоящая Конвенция не затрагивает каких бы то ни было ограничений на уступки, возникающих из закона.
9.1 Except as otherwise provided in this settlement, Kosovo shall have authority over law enforcement, security, justice, public safety, intelligence, civil emergency response and border control on its territory. 9.1 За исключением ситуаций, оговоренных в других частях настоящего Плана урегулирования, Косово будет иметь полномочия в отношении правоохранной деятельности, безопасности, правосудия, охраны общественного порядка, разведки, реагирования на чрезвычайные гражданские ситуации и пограничного контроля на своей территории.
Except as may otherwise be provided by the General Assembly or the Executive Committee, these rules shall govern all financial activities of the United Nations High Commissioner for Refugees other than the administration of his/her regular budget. За исключением случаев, которые могут быть оговорены Генеральной Ассамблеей или Исполнительным комитетом, настоящие правила регулируют всю финансовую деятельность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, кроме управления его/ее регулярным бюджетом.
Except where the parties have agreed otherwise, the goods do not conform with the contract unless they: За исключением случаев, когда стороны договорились об ином, товар не соответствует договору, если он:
Except where impossible, the danger shall be diagnosed and certified in writing by a registered medical practitioner за исключением тех случаев, когда это невозможно, угроза должна быть диагностирована и удостоверена дипломированным врачом в письменной форме.
Except as otherwise provided in article 40 8.3.4, a transport document or an electronic record that evidences receipt of the goods is За исключением случаев, в отношении которых предусматривается иное в статье 40 8.3.4, транспортный документ или электронная запись, свидетельствующие о получении груза, являются
Except where provided by law, the employer may not withhold any monies whatsoever from the wages owed (art. 7). За исключением некоторых случаев, предусмотренных законом, работодатель не может удерживать какие-либо суммы из причитающегося работнику денежного вознаграждения (статья 7).
Except when they are recoverable from some other source, the advances may be reimbursed through the submission of supplementary estimates for the regular budget; За исключением тех случаев, когда они подлежат возмещению из некоторых других источ-ников, авансы могут возмещаться за счет представ-ления дополнительной сметы регулярного бюджета;
The Chairperson said that it was his understanding that the second sentence would say the following: "Except as otherwise permitted by the arbitral tribunal or the applicable law, such communication shall be simultaneous". Председатель говорит, что, по его мнению, второе предложение должно звучать следующим образом: "За исключением случаев, когда арбитражным судом или применимым правом предусмотрено иное, такое сообщение направляется одновременно".
(b) Except as explicitly decided by the States Parties, no restrictions may be placed on the length, content or time of submission of documents of meetings of the Convention. Ь) За исключением случаев, когда имеется конкретное решение государств-участников, не может быть установлено никаких ограничений по объему, содержанию или времени представления документов совещаний по линии Конвенции.
Except when they are being used for work-related tasks, small craft shall be prohibited from: Малым судам, за исключением случаев, когда они используются для служебных целей, запрещается:
Except where the treaty itself prohibits an interpretation, international law establishes only the methods of interpretation, not the conditions of validity. За исключением случаев запрета в отношении толкования, содержащегося в самом договоре, международное право определяет лишь способы толкования, но не условия действительности.
Except he is so focused on building his new company That he can never commit to anything - За исключением того, что он весь сосредоточен на своей компании, поэтому не может ничего планировать.
Except there is no other bloke, is there, mike? За исключением того, что нет другого парня, не так ли, Майк?
Except, it didn't take much figuring did it? За исключением того, что это не потребовало слишком больших размышлений, не так ли?
Except is not really a transference, is it? За исключением того, что это - не настоящий перенос, это?