Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
With regard to post requirements, ACABQ recommended the approval of all requests except those relating to UNSECOORD. Что касается потребностей в должностях, то ККАБВ рекомендует удовлетворить все просьбы, за исключением тех, которые касаются Управления КООНВБ.
These laws apply to persons in immigration detention (except as inconsistent with federal law). Эти законы применяются к лицам, задержанным как иммигранты (за исключением тех случаев, когда эти законы не согласуются с федеральным законодательством).
Mandate Forum Ministerial meetings with decision-making power on all issues except those where Ministers determine that a decision by Leaders is required. Наделение совещаний министров стран - участниц Форума правом принимать решения по всем вопросам, за исключением случаев, когда министры сочтут необходимым, чтобы решения были приняты лидерами.
Lastly, religious education is taught in all schools to all children except where parents stipulate otherwise. И наконец, во всех учебных заведениях проводится преподавание религии за исключением случаев, когда имеются возражения со стороны родителей.
The Radiation Protection Act applies to all Albertans, except those covered under federal law. Положение Закона о радиационной защите действуют применительно ко всем жителям Альберты, за исключением случаев, оговоренных в федеральном законодательстве.
Thematic contributions remain a small source of funding for entities of the United Nations development system, except UNICEF. Тематические взносы по-прежнему остаются незначительным источником финансирования организаций системы Организации Обьединенных Наций в области развития, за исключением ЮНИСЕФ.
For appointments at non-headquarters locations, UNICEF achieved gender balance at all levels except the ungraded and D-2 and P-1 levels. Что касается назначений в периферийных местах службы, то ЮНИСЕФ достиг гендерного баланса на всех уровнях, за исключением неклассифицированных должностей и уровней Д2 и С1.
In all regions except South-east Asia, more than two treatment courses per confirmed case were provided. Во всех регионах, за исключением Юго-Восточной Азии, были проведены более двух курсов лечения из расчета на подтвержденный случай заболевания.
C All vessels transporting dangerous goods except seagoing vessels covered by chapter 9.2 С) Все суда, перевозящие опасные грузы, за исключением морских судов, упомянутых в главе 9.2.
Despite missing this target however, the EU still provides a higher percentage contribution than the non-EU members (except Norway). В то же время, невзирая на невыполненный показатель, ЕС по-прежнему вносит в этой области более высокий вклад, чем какие бы то ни было страны, не являющиеся членами ЕС (за исключением Норвегии).
There are no after-school programmes, except, periodic activities for students in extra-curricular activities. За исключением периодически организуемых внеклассных мероприятий программ продленного дня в школах не существует.
The parties must apply for a marriage licence in advance of the marriage ceremony, except by special provisions. За исключением особых случаев стороны должны подать заявление на брак заблаговременно до церемонии бракосочетания.
In all except 2 of the Missions, the deputy representative is a woman. Во всех миссиях, за исключением двух, должность заместителя представителя занимают женщины.
In Lithuania, hormonal contraception, except medical preparations for emergency contraception, is subject to medical prescription. В Литве гормональные противозачаточные средства, за исключением медицинских препаратов, используемых для экстренной контрацепции, отпускаются по рецептам.
The scholarship is awarded for all fields of study except education. Эта стипендия назначается во всех областях обучения за исключением педагогического образования.
Mining and quarrying except energy producing materials Горная промышленность и добыча, за исключением добычи энергоносителей
The study was complemented by qualitative case studies of self-reliance groups and a participatory evaluation, which found significant gains in all areas except natural resource capital. Это исследование было дополнено качественными тематическими исследованиями групп самопомощи и проведением участной оценки, которые зафиксировали значительный прогресс во всех областях за исключением природно-ресурсного капитала.
The assessment missions were conducted in all participating countries except Romania. Миссии по оценке были проведены во все страны-участницы, за исключением Румынии.
Statistics also show that the agency had managed to run a budget surplus every year in the last decade except 2003. Статистические данные также показывают, что учреждению удавалось обеспечивать превышение доходов над расходами в своем бюджете ежегодно в течение последнего десятилетия, за исключением 2003 года.
They should adopt a presumption in favour of the release of information, except where this might compromise well-defined needs for confidentiality. Они должны принять презумпцию раскрытия информации за исключением тех случаев, когда это может противоречить четко сформулированным потребностям конфиденциальности.
Sports facilities, such as multi-purpose courts, are sometimes dominated by males, except when there are scheduled events. Спортивные объекты, например многоцелевые спортивные площадки, используют в основном мужчины, за исключением тех случаев, когда на них проводятся заранее запланированные мероприятия.
No further appeal is permitted, except to rectify a factual error. Никакие другие апелляции не допускаются, за исключением случаев исправления технических ошибок.
Each Party shall have one vote, except as provided for in paragraph 2. Каждая Сторона имеет один голос, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 2.
The exception time period shall not exceed 10 days except where there it is an overriding need to maintain energy supplies. Период действия разрешения не должен превышать 10 дней, за исключением тех случаев, когда существует острая необходимость в поддержании энергетических поставок.
All assigned hazard statements should appear on the label, except where otherwise provided in this sub-section. Все определенные краткие характеристики опасности должны наноситься на маркировку, за исключением тех случаев, когда в данном подпункте не указано иное.