Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Women and men have legal access to all occupations and professions, except the most senior professions of some churches where there are specific restrictions, mainly against women. Закон предоставляет женщинам и мужчинам доступ ко всем профессиям и видам деятельности, за исключением большинства старших религиозных постов, на занятие которых существуют конкретные ограничения, дискриминирующие главным образом женщин.
Most of the health services at these facilities are free, except prescribed drugs and some surgical operations, for which minimal fees are charged. Большинство услуг оказываются этими медицинскими учреждениями бесплатно за исключением медицинских препаратов, продаваемых по рецептам, и некоторых хирургических операций, за которые взимается минимальная плата.
The Government sought to improve access to public health facilities through the removal of user fees as a major initiative at all public health facilities except the University Hospital of the West Indies. Важной инициативой правительства по расширению доступа к медицинским учреждениям стало предоставление бесплатных услуг в государственных учреждениях здравоохранения, за исключением больницы Университета Вест-Индии.
In April 2008, user fees were removed for all persons over the age of eighteen years at all public health facilities, except the University Hospital of the West Indies. В апреле 2008 года стали бесплатными услуги по лечению пациентов старше восемнадцати лет во всех медицинских учреждениях за исключением больницы Университета Вест-Индии.
Men prevail as employees in all other sectors except working in hotels and restaurants, the only sector where the percentage of women and men is relatively uniform. Мужчины в качестве наемных работников преобладают во всех остальных секторах, за исключением гостинично-ресторанного бизнеса - единственного сектора, в котором доля женщин и мужчин относительно равны.
Furthermore, all special political missions, except the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia and UNMIN, have received a support mission for strategic planning from the Department of Political Affairs at Headquarters in the last three years. В течение последних трех лет все специальные политические миссии, за исключением Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии и МООНН, принимали у себя группу сотрудников Департамента по политическим вопросам, работающих в Центральных учреждениях, которые занимаются вопросами стратегического планирования.
All Parties could benefit according to specified criteria, except those developed country Parties that elect not to do so; Пользоваться средствами фонда могут, в соответствии с определенными критериями все Стороны, за исключением развитых стран, которые предпочтут не делать этого.
They are entitled to fly in a business class on trips of nine hours or longer, except when otherwise requested and approved by the Under-Secretary-General of the Department of Management on an exceptional basis. Они имеют право на авиационные билеты бизнес-класса, когда продолжительность полета составляет более девяти часов, за исключением случаев, когда поступает иной запрос, утверждаемый заместителем Генерального секретаря Департамента по вопросам управления в виде исключения.
Specifications should not refer to brand names, catalogue numbers or types of equipment from a particular manufacturer except when it has been decided that it is necessary to do so... В технических характеристиках не следует указывать торговые марки, номера в каталоге или виды оборудования от конкретного производителя за исключением случаев, когда принято решение о том, что это необходимо для...
Such communications shall be made at the same time, except as otherwise permitted by the arbitral tribunal if it may do so under applicable law. Такие сообщения передаются одновременно, за исключением случаев, когда иное разрешено арбитражным судом, если он может сделать это в соответствии с применимым законом .
Foreign nationals residing in Bolivian territory are subject to the same requirements, except where otherwise provided by treaties or the law of nations in respect of diplomats. На иностранцев, проживающих на территории Боливии, распространяется действие тех же требований, за исключением случаев, когда в международных договорах или национальном законодательстве в отношении дипломатов предусмотрено иное.
Section 15 specifies that an employer must treat male and female employees equally in employment, except when that cannot be done due to different natures or conditions of work. Статья 15 обязывает нанимателя проявлять равный подход к мужчинам и женщинам при найме, за исключением случаев, когда это невозможно в силу особого характера или условий труда.
There are also limits regarding employment, except with the necessary legal documents, such as a work permit granted by the State, or an authorised CARICOM National Skills Certificate. Кроме того, установлены ограничения в отношении трудоустройства, за исключением случаев наличия у женщин необходимых документов, таких как разрешение на работу, выданное государством, или признанный национальный сертификат о профессиональных навыках КАРИКОМ.
The report also states in paragraph 535 that abortion is illegal, except when physicians consider that the mother's life is in danger. В пункте 535 доклада также указано, что аборты законодательно запрещены, за исключением случаев, когда врачи считают, что жизнь матери находится под угрозой.
The sessions are open, except when the Speaker of the National Assembly, or 10 members of the House, request secrecy and it is granted by the Assembly. Сессии проходят в открытом режиме, за исключением тех случаев, когда спикер Национальной ассамблеи или 10 членов нижней палаты обращаются с просьбой о проведении сессии в закрытом режиме, и другие члены Ассамблеи удовлетворяют ее.
No judge shall be removed from his duties before he reaches the retirement age determined by law except under the following conditions: Ни один судья не может быть отрешен от должности до установленного законом срока достижения им пенсионного возраста, за исключением следующих случаев:
However, on the collection side, no value would have been collected except the amount the contractor in country B would have received for processing the material. Однако в процессе сбора данных данные о стоимости не собираются, за исключением суммы, которую получил бы подрядчик в стране В за обработку материалов.
In Guyana, no firearms or ammunition can be imported by sea or air except at a prescribed port or at a prescribed aerodrome: Section 12. Стрелковое оружие или боеприпасы не могут импортироваться в Гайану морским или воздушным транспортом, за исключением назначенных портов или аэродромов: раздел 12.
The global construction market is projected to shrink to $5.6 trillion in 2009. Every region except Asia will see declines in construction spending. Согласно прогнозам, глобальный рынок строительства в 2009 году сократится на 5,6 трлн. долл. Сокращение расходов на строительство будет зафиксировано в каждом регионе, за исключением Азии.
Subject to an age limitation, Estonian citizens may acquire, own and possess all types of weapons permitted to be used for civilian purposes, except truncheons. С учетом возрастного ограничения граждане Эстонии могут приобретать и иметь во владении и собственности все виды оружия, разрешенные для использования в гражданских целях, за исключением полицейских дубинок.
The holder of this identification card enjoys most of the rights and privileges Ethiopian nationals exercise except the right to vote or be elected to any office at any level of government. Обладатель такого удостоверения личности пользуется большинством прав и привилегий граждан Эфиопии, за исключением права принимать участие в выборах или избираться на какую-либо должность в органах государственного управления любых уровней.
The results of Table (6) clearly show that the people of the ten Southern States, except West Equatorial are most deprived in knowledge. Результаты, представленные в таблице 2, четко показывают, что среди населения 10 южных штатов, за исключением Западной Экватории, наблюдается наибольший дефицит знаний.
Tunnel restrictions shall not apply when dangerous goods are carried in accordance with 1.1.3, except when vehicles carrying such goods are marked in accordance with 3.4.13 as defined in 3.4.14. Ограничения, касающиеся туннелей, не применяются, если опасные грузы перевозятся в соответствии с положениями раздела 1.1.3, за исключением грузов с маркировкой, предписанной в пункте 3.4.13 и определенной в пункте 3.4.14.
All national stakeholders, except FPI members of the National Assembly, stressed the need to hold legislative elections as soon as possible and before the end of the year. Все национальные заинтересованные стороны, за исключением входящих в состав Национального собрания членов ИНФ, подчеркнули необходимость проведения легитимных выборов как можно скорее в период до конца года.
No special protection measures are provided for such juveniles in detention except the requirement that they be accompanied by a representative, not necessarily a lawyer, at their Detainee Review Board hearings. Для находящихся в заключении несовершеннолетних лиц не предусмотрены никакие специальные меры защиты, за исключением требования о том, чтобы их сопровождал представитель, не обязательно адвокат, на слушаниях Комиссии по пересмотру дел задержанных.