| All communities, except statutory cities, are allowed to maintain their own municipal police. | Все общины (за исключением тех, кто находится под управлением федеральной полиции, обычно статутных городов) имеют право поддерживать собственные муниципальные полиции. |
| They resemble Unix environment variables, except they are expanded by the file system, instead of the command shell or application program. | Они имеют сходство с переменными окружения в UNIX, за исключением того, что они расширяются файловой системой, а не командной оболочкой или прикладной программой. |
| It conducts vehicle, foot and standing patrols, except when restrictions of movement are imposed by the parties. | Миссия осуществляет деятельность силами моторизованных, пеших и неподвижных дозоров, за исключением тех случаев, когда одна из сторон устанавливает ограничения на передвижение. |
| They're well, except... my wife lost the child she was carrying. | Прекрасно, за исключением того, что... моя жена потеряла ребенка. |
| Right here at the Lafitte Hotel except we have a babysitter at home. | Здесь, в Лаффит отеле, за исключением того, что у нас будет нянечка дома. |
| And everybody is under Haldeman, except the President. | И все подчиняются Холдеману, за исключением президента. |
| Stasers don't do a lot of damage, except to body tissue. | Стазеры не наносят обширных повреждений, за исключением тканей тела. |
| Have you ever seen Harris fully awake except at mealtimes? | ы когда-нибудь видел, чтобы 'аррис полностью бодрствовал за исключением времени приема пищи? |
| There is nothing I care to take from Alexander Kirk except his life. | Мне нечего брать с Александра Кёрка, за исключением его жизни. |
| And then on October 14, people went away from everywhere except here. | А потом, 14-го октября, люди исчезли отовсюду, за исключением этого места. |
| Now, every entity he's ever used in the past followed a very rough communication pattern except... | Теперь, в каждое существо он когда-либо использовал в прошлом затем очень грубая модель общения, за исключением... |
| All except the last, Thack. | Все, за исключением последнего, Тэк. |
| Conversation between family members and convicts is subject to prison surveillance - except under certain circumstances. | Общение между членами семьи и осужденными подлежит тюремному наблюдению. За исключением некоторых случаев. |
| Everything's been put away except the Christmas decorations. | Все уже убрала за исключением рождественских украшений. |
| That's possible, except those rituals usually involve psychotropics. | Возможно, за исключением ритуалов с применением психотропных веществ. |
| Not much happened... except a case came in in the late afternoon. | Не многое случилось... за исключением дела во второй половине дня. |
| Sure, except when he was lying about it. | Конечно, за исключением, когда он об этом лгал. |
| All of you, except Morita, have a new assignment. | Каждый из вас, за исключением Мориты, получит предписание. |
| Well, nothing gets past pc Griffin, except maybe a stolen merc. | Итак, ничего не проходит мимо констебля Гриффина, за исключением украденного мерса. |
| Great, except I can't do anything. | Отлично, за исключением того, что я ни на что не гожусь. |
| All is now clear to me except the lady's presence. | Теперь мне всё ясно за исключением присутствия леди. |
| He pulled a similar heist in Chicago, except there he murdered a waiter and two customers. | Он провел похожее ограбление в Чикаго, за исключением того, что он там убил официанта и двух посетителей. |
| Similar rules, except the horses get in the water on horseback. | Такие же правила за исключением того, что играем мы под водой на лошадях. |
| Good, except they come back. | За исключением того, что они вернулись. |
| A clerk will record every word that's said, except when a fellow raises his hand. | Секретарь будет записывать всё до последнего слова, за исключением того, что сказано при поднятой руке. |