The United Nations organizations, except UNESCO, have not estimated their indirect costs. |
Организации системы Организации Объединенных Наций, за исключением ЮНЕСКО, не привели оценки своих косвенных расходов. |
In the United Nations system, all organizations interviewed/surveyed have an audit charter, except OIOS. |
В системе Организации Объединенных Наций хартию аудита имеют все опрошенные/обследованные организации, за исключением УСВН. |
LCN indicated that the Constitution prohibits discrimination of any kind and unfair treatment except where customary law is applicable. |
СНОЛ отметил, что Конституция запрещает дискриминацию во всех ее формах и неравенство за исключением сфер, регулируемых обычным правом. |
Persons with recognized refugee status have all the rights and obligations of Bulgarian citizens, except those for which Bulgarian citizenship is required. |
Лица с признанным статусом беженцев имеют все права и обязанности граждан Болгарии, за исключением тех, для которых требуется болгарское гражданство. |
Abortions are illegal in the Bahamas except under specific conditions as outlined in the Penal Code. |
Законы разрешают женщинам на Багамских Островах делать аборты, за исключением особых случаев, указанных в Уголовном кодексе. |
The sugar industry which is the largest employer after the Public Service employs women in every area except cane harvesters. |
В сахарной промышленности, являющейся крупнейшим работодателем после государственной службы, женщины заняты на всех видах работ, за исключением рубщиков сахарного тростника. |
There is no public transport in Anguilla except taxis, and car rental is widely available. |
ЗЗ. В Ангилье общественного транспорта не имеется, за исключением такси, и широко распространен прокат автомобилей. |
Prices of all major foods and tropical beverages prices declined, except those of cocoa and sugar. |
Имело место снижение цен на все основные продовольственные товары и тропические напитки, за исключением какао и сахара. |
The Inspector is also charged with the task of monitoring public information in mass media, except radio and television broadcasts. |
Инспектору также вменено в обязанность осуществлять мониторинг публичной информации в СМИ, за исключением теле- и радиовещания. |
In any case, almost every member of the Committee, except the Chair, had agreed to delete the reference to commercial advertising. |
В любом случае почти все члены Комитета, за исключением Председателя, согласны исключить ссылку на коммерческую рекламу. |
All the states and territories except the Northern Territory had enacted legislation prohibiting racial discrimination and, in most cases, had criminal provisions against racial hatred. |
Во всех штатах и территориях, за исключением Северной Территории, было принято законодательство, запрещающее расовую дискриминацию, и в большинстве штатов действуют уголовные законы в отношении расовой ненависти. |
The proceedings shall be conducted on the basis of the written pleadings and submissions of the parties, except as provided below. |
Разбирательство ведется на основе письменных состязательных документов и представлений сторон, за исключением случаев, предусмотренных ниже. |
"3.3. For any cornering lamp except..." |
"З.З На любом огне подсветки поворота, за исключением тех, которые..." |
It prohibits the conduct of scientific experiments on the body of any living human being, except where voluntary on his part. |
Закон запрещает проведение научных экспериментов над телом любого живого человека, за исключением случаев, когда он дает на это свое добровольное согласие. |
It prohibited refoulement except where the individual concerned posed a threat to the country's security or had been convicted of a serious offence. |
Он запрещает возвращение за исключением случаев, когда соответствующее лицо угрожает безопасности страны или было осуждено за совершение тяжкого преступления. |
However, indigenous sentencing courts were currently operating or being piloted in all state and territory jurisdictions except Tasmania. |
Вместе с тем во всех штатах и территориях, за исключением Тасмании, на постоянной или экспериментальной основе действуют суды по делам коренных народов. |
Most regional fisheries management organizations also noted that meeting documents were posted on their websites, except those deemed to be confidential. |
Большинством региональных рыбохозяйственных организаций отмечалось также, что документы их совещаний размещаются на их веб-сайтах, за исключением тех, которые относятся к конфиденциальным. |
In all countries of the UNECE region except Finland and Spain, men outnumber women as ministers in national government. |
Во всех странах региона ЕЭК ООН, за исключением Испании и Финляндии, на постах министров в национальных правительствах преобладают мужчины. |
Remission was available for all crimes except drug trafficking and offences involving children. |
Смягчение приговора предусмотрено для всех преступлений, за исключением незаконного оборота наркотиков и преступлений в отношении детей. |
Judges could limit communication by detainees with third parties, except their lawyers and family members. |
Судья может ограничить контакты задержанных с третьими сторонами, за исключением адвокатов и членов их семьи. |
The Ministry of Defence in no way intervened in the investigations except to resolve logistical problems. |
Министр обороны никоим образом не вмешивается в проведение расследований, за исключением решения вопросов логистики. |
UNMISS (entire country except Juba) |
МООНЮС (вся страна, за исключением Джубы) |
Civilian Police Forces are responsible for the tasks of judiciary police and for the investigation of criminal offenses, except military offenses. |
Гражданская полиция выполняет функции судебной полиции и занимается расследованием уголовных преступлений, за исключением правонарушений, совершаемых военнослужащими. |
The new Constitution maximized Gibraltar's self-government in all areas except defence, external affairs and internal security. |
Новая Конституция максимально расширяет возможности осуществления самоуправления Гибралтаром во всех областях, за исключением вопросов обороны, внешних сношений и внутренней безопасности. |
Entire section, except UNOG and Swiss Government liaison functions |
Вся секция, за исключением функций по обеспечению связей с ЮНОГ и швейцарским правительством |