Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
While these elements, except where otherwise indicated in the present report, are not such as to call into question the effectiveness and comprehensive nature of the monitoring system, the Commission will continue to seek out the information to clear them up. Хотя эти элементы, за исключением тех случаев, когда в докладе указывается иное, сами по себе не ставят под вопрос эффективность и всеобъемлющий характер системы наблюдения, Комиссия будет продолжать изыскивать информацию для их уточнения.
Concerning most of the other rights and freedoms, aliens are ranked equally with Swedish citizens, except as otherwise prescribed by special rules of law (sect. 20, para. 2). Большинство других прав и свобод обеспечены иностранцам наравне с гражданами Швеции, за исключением случаев, когда особыми правовыми нормами предусматривается иное (статья 20, пункт 2).
For all other reservations the rules laid down in the Vienna Convention do and should apply - except to the extent that the treaty regulates such matters by its own terms. Ко всем другим оговоркам применяются и должны применяться нормы, устанавливаемые в Венской конвенции, за исключением тех случаев, когда такие вопросы регулируются постановлениями самого договора.
The most complex of these problems is how to keep the development of operations within the rigid framework of the non-use of force by peacemaking contingents against the parties to a conflict, except when it is essential for self-defence. Наиболее сложная из них - каким образом удерживать развитие операций в жестких рамках неприменения миротворческими контингентами силы против конфликтующих сторон, за исключением случаев необходимой самообороны.
As Congress's own Congressional Research Service has found, those international agreements obligate the United States to accept third-country imports except when limitations are necessary to protect vital national security interests. В соответствии с данными исследовательской службы самого конгресса, по этим международным соглашениям Соединенные Штаты обязуются принимать импорт из третьих стран, за исключением случаев, когда ограничения необходимы для защиты жизненно важных интересов национальной безопасности.
In south European countries (except the former Yugoslavia and possibly Albania, two countries for which data are not available), the increase began around 1980. В странах южной Европы (за исключением бывшей Югославии и, возможно, Албании, по которым данные отсутствуют) подобное повышение возраста началось приблизительно в 1980 году.
The universal iodization of edible salt within the next two years in all SAARC countries (except Maldives, which appears not to be in need) is within sight. Удастся добиться в течение ближайших двух лет иодизации пищевой соли во всех странах СААРК (за исключением Мальдивских Островов, где, по всей видимости, в этом нет необходимости).
Over 2,000 health care sites, run by approximately 600 public and private non-profit entities, provide comprehensive primary care to the target population in all states except Wyoming and in Puerto Rico and the District of Columbia. Свыше 2000 центров здравоохранения, работа которых организуется примерно 600 государственными и некоммерческими предприятиями, обеспечивают комплексное медико-санитарное обслуживание конкретных групп населения во всех штатах, за исключением Вайоминга, а также в Пуэрто-Рико и в округе Колумбия.
The level of investments in ASEAN countries except Singapore in 1993 reached only 60 per cent of the 1992 level. Объем инвестиций в странах АСЕАН, за исключением Сингапура, в 1993 году достиг лишь 60 процентов от уровня 1992 года 27/.
The questionnaire was also sent by ECE to all its member countries except those EU and EFTA countries that had already been covered by the Eurostat study so as to ascertain their views on the implementation of the United Nations recommendations. ЕЭК направила вопросник всем своим государствам-членам, за исключением тех стран ЕС и ЕАСТ, которые уже были охвачены исследованием ЕВРОСТАТ, с тем чтобы обеспечить получение их мнений об осуществлении рекомендаций Организации Объединенных Наций.
Data and things referred to in Article 3 of the present Law shall be accessible to all under equal terms, except data established to constitute state, military, official or business secrets. Данные и сведения, упомянутые в статье З настоящего Закона, доступны всем на равных основаниях, за исключением данных, которые, как было установлено, составляют государственную, военную, должностную или деловую тайну.
Now in Juba for instance members of both the army and the popular defence forces do not carry arms when they go to the civilian parts of the town except late at night. Например, в настоящее время в Джубе военнослужащие и члены формирований самообороны не носят оружия в гражданских районах города за исключением поздней ночи.
Regulation [4.16] 4.17: All income to UNDP shall be classified as miscellaneous income, except: Положение [4.16] 4.17: Любой доход ПРООН классифицируется в качестве разного дохода, за исключением:
Greg isn't guilty of anything except... Misjudging the character of a friend... not that uncommon with people suffering from PTSD. Грэг ни в чем не виноват за исключением... недооценки характера своего друга... что вполне характерно для страдающих от посттравматического стрессового расстройства.
No one ever does, except the people that were there, and they always disagree. никто ничего не знает, за исключением людей, что там были, и они всегда согласны.
With the exception of the cases provided for by national decree, it is prohibited to carry out any arrests, except by judicial order, containing the reasons for the arrest. За исключением случаев, оговоренных национальным законодательством, арест может производиться только по постановлению судебного органа, в котором изложены мотивы ареста.
The commitment undertaken by the developed countries to allocate 0.7 per cent of their GNP to public assistance for development has not always been respected, except by a few of them. Развитые страны, принявшие на себя обязательство выделять 0,7 процента от своего ВНП помощи на цели развития, не всегда его выполняют, за исключением только некоторых государств.
"except as may be provided otherwise by convention, agreement or binding custom among the watercourse States." "за исключением тех случаев, когда конвенцией, соглашением или имеющим обязательную силу обычаем между государствами водотока может быть предусмотрено иное".
(c) Cycles that are being adopted in all countries, except where special circumstances prevent use of programming cycles. с) во всех странах утверждаются циклы, за исключением тех случаев, когда особые обстоятельства не позволяют применять циклы программирования.
(b) There shall be equitable remuneration for all work, except as otherwise provided by law. Ь) за любой труд полагается справедливое вознаграждение, за исключением случаев, установленных в настоящем Законе;
Only degrees, title and diplomas granted by universities which are legally authorized and organized to function in Guatemala shall be recognized, except as provided in international treaties. В Гватемале признаются только ученые степени, свидетельства и дипломы, которые выданы университетами, имеющими законную лицензию и организованными для функционирования в Гватемале, за исключением случаев, предусмотренных положениями международных договоров.
The Industrial Accident Compensation Insurance Act applies to all businesses and workplaces governed by the Labour Standards Act, except as otherwise provided by Presidential Decree. Закон о страховании от несчастных случаев на производстве применяется ко всем предприятиям, подпадающим под действие Закона о нормах, касающихся трудовой деятельности, за исключением случаев, когда на основании указа президента предусматривается иное.
Well son, I don't know what else to tell you, except, she's a liability. Ну, сынок, не знаю, что ещё сказать тебе, за исключением того, что она помеха.
He's all washed up, except tonight he's going through for a quick tour. Он сделал всё, что хотел, за исключением того, что собирается совершить маленькую экскурсию.
They had no competence to consider cases in which civilians were involved, except where civilians had committed crimes under ordinary law against military personnel, facilities or property. Они не обладают компетенцией рассматривать дела, в которые вовлечены гражданские лица, за исключением тех случаев, когда гражданские лица совершили преступления по обычному праву против военного персонала, сооружений или собственности.