Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Parties that report having banned or not registered POP pesticides (except DDT) Стороны, сообщающие о том, что ими запрещены или не зарегистрированы пестициды, являющиеся СОЗ (за исключением ДДТ)
No activity (except if requests to access confidential records in the archives) Никакой деятельности (за исключением рассмотрения просьб о доступе к неофициальной информации, содержащейся в архивной документации).
The Constitution prohibits forced recruitment of labour, except when there is a specific law for reasons of preventing emergency natural disasters or in war time (Section 51). Конституция запрещает принудительное привлечение к труду за исключением случаев, когда это делается на основании конкретного закона по причине возникшей чрезвычайной ситуации, связанной с природными бедствиями, или военного положения (статья 51).
In that regard, the term "funds" has been replaced with "financial resources" except when it refers to cash or its equivalent. В этой связи термин «средства» был заменен на выражение «финансовые ресурсы», за исключением случаев, когда речь идет о денежной наличности или ее эквиваленте.
No person may be deprived of his life except as a punishment for a serious criminal offence determined by law. Ни один человек не может быть лишен жизни, за исключением случаев наказания за совершение предусмотренного законом тяжкого преступления.
Conduct any activities in the field of micro-organisms and toxins except by civilian personnel not in the employ of any military organization. «Осуществлять какую бы то ни было деятельность, связанную с микроорганизмами и токсинами, за исключением деятельности, осуществляемой гражданским персоналом, не состоящим на службе в какой-либо военной организации.
This approval has never been granted except under very limited circumstances to the United States pursuant to the current Compact of Free Association. Такое согласие не дается никогда, за исключением крайне редких случаев, когда оно дается Соединенным Штатам согласно положениям Компакта о свободной ассоциации.
(All data in percentages except where otherwise noted) Все данные приводятся в процентах, за исключением
(a) Vessels in convoys except the vessel that provides the main traction; а) Суда толкаемого состава, за исключением суда, которое обеспечивает основную тягу;
However, there are usually other divisions and programmes within these organizations that also actively deal with SSC (except at FAO, where only the TCSF deals with SSC). В то же время в упомянутых организациях, как правило, имеются и другие подразделения и программы, также активно занимающиеся СЮЮ (за исключением ФАО, где вопросами СЮЮ ведает только ОСППБ).
He said that each TOC has a membership of 17 to 28 experts, except the MBTOC, which has 38 members. Он заявил, что в состав каждого КТВ входят 17-28 экспертов, за исключением КТВБМ, который насчитывает 38 членов.
For the period 1986 - 2009, all parties except Yemen are in full compliance with their data-reporting obligations under paragraph 3 of Article 7. В отношении периода 1986-2009 годов все Стороны за исключением Йемена полностью выполнили свои обязательства по представлению данных в соответствии с пунктом 3 статьи 7.
Until 1 July 2008 such prohibition was also applicable to the internal affairs, national defence and state security systems (except persons working there under work contracts). До 1 июля 2008 года аналогичный запрет распространялся также на работников ведомств внутренних дел, национальной обороны и государственной безопасности (за исключением лиц, работающих в этих учреждениях по трудовым договорам).
That children are not held in initial custody except as a genuinely last resort дети не подвергались предварительному задержанию, за исключением подлинно крайних случаев;
JS1 reported that Tajikistan submitted reports to all United Nations treaty bodies, except three reports that were due in 2008 and 2010. В СП1 сообщается, что Таджикистан представил доклады всем договорным органам Организации Объединенных Наций, за исключением трех докладов, которые должны были быть представлены в 2008 и 2010 годах.
This provision specifies that"[a] person cannot use the name of another to plead, except the State through authorized representatives". Это положение предусматривает, что "никто не может выступать в суде от имени другого лица, за исключением уполномоченных представителей государства".
The core component of funding exceeded the non-core component for all contributors except Australia, the Republic of Korea and Luxembourg. У всех доноров, за исключением Австралии, Республики Корея и Люксембурга, основной компонент финансирования превысил неосновной компонент.
The substances to be carried in the flexible bulk container may be replaced by other substances except where this would invalidate the results of the tests. Вещества, которые будут перевозиться в мягком контейнере для массовых грузов, могут быть заменены другими веществами, за исключением случаев, когда эта замена может сделать недействительными результаты испытаний.
Materials used in valve units are subjected to this test except where the applicant submits declarations of results of tests carried out on the material provided by the manufacturer. Используемые в клапанных узлах материалы подвергаются данному испытанию, за исключением случаев, когда податель заявки представляет предъявленные изготовителем результаты проведенных им испытаний материала.
I especially want to emphasize that the parties must avoid the use of fire in any circumstances, except where clearly required in immediate self-defence. Я хотел бы особо подчеркнуть, что стороны должны избегать применения огня при любых обстоятельствах, за исключением случаев, когда это явно необходимо в целях непосредственной самообороны.
Rule 2 of the Arms and Explosives Rules prohibit the possession, import or export of any guns or arms except under a licence issued by the Licensing Officer. Правило 2 Правил об оружии и взрывчатых веществах запрещает импорт или экспорт любого огнестрельного или иного оружия, а также обладание им, за исключением случаев, когда на это выдается лицензия соответствующим должностным лицом.
Further, except as provided herein, any item which has not been considered by the Council during the preceding three calendar years will also be deleted. Кроме того, за исключением случаев, предусмотренных в настоящем документе, любой пункт, который не рассматривался Советом в течение предыдущих трех календарных лет, также исключается из сообщения.
Non-negotiable documents are quite satisfactory to use except where the buyer wishes to sell the goods in transit by surrendering a paper document to the new buyer. Необоротные документы вполне приемлемы для использования, за исключением тех случаев, когда покупатель намерен продать товары, пока они находятся в пути, передав бумажный документ новому покупателю.
Annual paid leave may not be financially compensated for, except when employment relationship is terminated and the employee has not used the annual paid leave. Компенсация ежегодного оплачиваемого отпуска деньгами недопустима, за исключением случаев, когда трудовые правовые отношения завершены и работник не использовал ежегодный оплачиваемый отпуск.
Under the Sudanese legal system, judgements in civil and criminal cases are delivered in public, except where the nature of the proceedings demands otherwise. В соответствии с суданской правовой системой, судебные решения по гражданским и уголовным делам выносятся публично за исключением случаев, когда характер процесса требует иного.