Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
A continuation of the war serves no purpose, except to prevent the emergence of a truly representative political process and the reconstruction of the country. Продолжение войны не служит достижению какой-либо цели, за исключением цели предотвратить начало подлинно представительного политического процесса и восстановления страны.
In most countries, except those of Eastern Europe, the non-securities market has been an important segment in the initial stages of capital market development. В большинстве стран, за исключением стран Восточной Европы, важным элементом на первоначальных этапах развития рынка капитала был рынок неакционерного капитала.
All the Governments in America except the one I represent have been invited. На нее приглашены правительства всех стран американского континента, за исключением правительства, которое я здесь представляю.
These costs include the provision of copier and high-volume network printer equipment as well as all consumables except paper, maintenance, service and training. Эти расходы включают стоимость копировальной техники и высокопроизводительного сетевого печатающего оборудования, а также всех расходных материалов, за исключением бумаги, необходимых видов обслуживания и обучения персонала.
Indeed, we have to recognize the CD's failure to re-establish last year's ad hoc committees except the Ad Hoc Committee on CTBT negotiations. Да, приходится признать неспособность Конференции по разоружению воссоздать прошлогодние специальные комитеты, за исключением Специального комитета по переговорам о ДВЗИ.
No major changes have been made in machinery and equipment, except to update the typology of machines. В раздел, касающийся машин и оборудования, не было внесено никаких серьезных изменений, за исключением обновления типологии машинного оборудования.
Brazilian labour legislation guarantees all workers, except regular members of the armed forces and the police, the right to union representation. Бразильское законодательство о труде гарантирует всем работникам, за исключением кадровых служащих вооруженных сил и полиции, право на представительство в профессиональных союзах.
As has already been mentioned a bill for the abolition of the death penalty in all cases except the offence of treason during wartime has been prepared. Как уже было упомянуто, подготовлен законопроект об обмене смертной казни во всех случаях, за исключением измены в военное время.
The current mandate of DDSMS does not include the subject of science and technology, except insofar as it relates directly to technical cooperation programmes. Нынешний мандат ДПРУО не охватывает тематики науки и технологии, за исключением аспектов, непосредственно связанных с программами технического сотрудничества.
The increased revenue, combined with additional support from donors, enabled the Government to pay wages and salaries punctually to all public servants except the military. Возросший объем поступлений в сочетании с дополнительной поддержкой со стороны доноров позволил правительству своевременно выплатить заработную плату всем государственным служащим, за исключением военных.
All safe areas, except Zepa, were shelled, resulting in particularly heavy casualties in Tuzla, where some 70 civilians were killed and over 130 injured. Все безопасные районы, за исключением Жепы, подверглись обстрелу, в результате чего особо тяжелые потери были понесены в Тузле, где погибло около 70 гражданских лиц и свыше 130 было ранено.
For renewables, except hydro and biomass, there is little use at present but there will be an increasing interest in exploiting them in the future. Что касается возобновляемых источников энергии, за исключением гидроэлектроэнергии и биомассы, то в настоящее время они не находят широкого применения, однако в будущем интерес к их использованию будет возрастать.
The Council calls upon the Government of Rwanda to intensify its contacts with all sectors of Rwandan society, except with those directly responsible for the genocide. Совет призывает правительство Руанды активизировать его контакты со всеми слоями руандийского общества, за исключением тех, которые несут прямую ответственность за геноцид.
During 1995, there were few violations of protection and security of the above except a few incidents as indicated below. В течение 1995 года было совершено несколько нарушений в плане защиты и безопасности дипломатических представительств, за исключением нескольких инцидентов, указанных ниже.
(c) Confidential, except when criminal acts committed by individuals or groups are uncovered. с) конфиденциальность, за исключением тех случаев, когда раскрываются преступные действия отдельных лиц или группировок.
Committee on Applications for Review of Administrative Tribunal Judgements (except if the Committee requests an advisory opinion of the International Court of Justice). Комитет по заявлениям о пересмотре решений Административного трибунала (за исключением тех случаев, когда Комитет запрашивает консультативное заключение Международного Суда).
As has been stated in the second report, the Government cannot enact a law for surveillance of conversations or communication between drug traffickers except where the Constitution so permits. Как уже было сказано во втором докладе, правительство не может принять закон о подслушивании или вмешательстве в право на обмен сообщениями между торговцами наркотиками, за исключением тех случаев, когда это допускается по Конституции.
Recurrent costs are projected as lower under all headings, except air and surface freight, for which additional requirements are provided for the transport of contingent-owned equipment. Предполагается, что объем периодических расходов будет более низким по всем статьям, за исключением статьи «Воздушные и наземные перевозки», по которой предусматриваются дополнительные ассигнования на перевозку имущества, принадлежащего контингентам.
The act classifies offences into four categories, and provides for the reduction of penalties for all except the planners and organizers of genocide if they plead guilty. Этот закон определяет четыре категории правонарушений и предусматривает смягчение наказания для всех лиц, за исключением тех, кто планировал и организовывал акты геноцида, в том случае если они признают свою вину.
I understand that IFOR will not undertake any demining activity in theatre during its deployment, except where this is required for its own operational purposes. Я понимаю, что СВС не будут осуществлять никаких мероприятий по разминированию в театре действий в ходе своего развертывания, за исключением тех случаев, когда это необходимо для выполнения их собственных оперативных задач.
In Eastern Asia, life expectancy is currently estimated at 72 years and all countries, except Mongolia, have current values of over 70 years. В Восточной Азии средняя продолжительность жизни в настоящее время оценивается в 72 года, и во всех странах, за исключением Монголии, нынешние показатели превышают 70 лет.
The report is based on a general survey of broadcast and print media in operation in all of the republics of the former Yugoslavia, except Slovenia. З. Доклад содержит общий обзор электронных и печатных СМИ всех республик бывшей Югославии, за исключением Словении.
The Board recommends that retroactive appointments and extensions of appointments of consultants should not be made except under exceptional circumstances and without approval at an appropriate senior level. Комиссия рекомендует избегать практики ретроактивных назначений на должность и продлений контрактов консультантов за исключением особых обстоятельств и делать это лишь с согласия соответствующего должностного лица старшего уровня.
People released from the camps do not possess any documents from the Croatian authorities (except Red Cross cards as proof that they had been registered). У тех, кого выпускают из лагерей, нет никаких документов от хорватских властей (за исключением карточек Красного Креста, служащих доказательством того, что они были зарегистрированы).
The member nations of the Contact Group have devised a peace plan for Bosnia and Herzegovina which has been accepted by all parties except the Bosnian Serbs. Государства - члены Контактной группы разработали мирный план для Боснии и Герцеговины, который был принят всеми сторонами, за исключением боснийских сербов.