Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Because there will be absolutely nothing to say, except maybe to Internal Affairs, if I were to go through Потому что абсолютно нечего будет говорить, за исключением, возможно, Внутреннего Дела, если бы я прошла через
Sensitive is a word that I would use, which isn't a word I would use to describe anyone else in this family, except maybe Cooper. Чувствительный - вот самое подходящее слово, подходящее для того, чтобы описать кого-то ещё из этой семьи, может быть за исключением Купера.
For example, the Assembly met during 1992 in every month except January and June and in every one of the first five months in 1993, with at least one meeting a week in April. Так, например, в 1992 году заседания Ассамблеи проводились каждый месяц, за исключением января и июня, а также в течение всех первых пяти месяцев 1993 года, причем в апреле проводилось как минимум одно заседание в неделю.
Factors underlying the weak performance in northern Africa include a decline in agricultural output in all countries except Egypt, a second year of severe drought in Morocco and continuing political uncertainty in some countries, hitting tourism in Egypt in particular. К факторам, определившим низкие показатели в странах Северной Африки, относятся снижение сельскохозяйственного производства во всех странах, за исключением Египта, продолжающаяся второй год сильная засуха в Марокко и сохраняющаяся политическая неопределенность в некоторых странах, что отрицательно сказывается прежде всего на секторе туризма Египта.
All governmental functions and powers, except those assigned by this Constitutional Agreement to the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina or to any of its institutions, shall be those of the Constituent Republics. Все функции и полномочия в области управления, за исключением тех из них, которыми в соответствии с настоящим Конституционным соглашением наделяется Союз Республик Босния и Герцеговина или любое из его учреждений, осуществляются Составляющими Республиками.
There are no restrictions over such rights, except those recognized in all jurisdictions and which are provided by law and are necessary to protect national security, public order, morals or the rights of freedom of others. В отношении этого права нет каких-либо ограничений, за исключением тех, которые признаются во всех правовых системах и предусмотрены законом и которые необходимы для защиты национальной безопасности, общественного порядка, морали или прав и свобод других.
(c) "fish" includes molluscs and crustaceans except those belonging to sedentary species as defined in article 77 of the Convention; and с) "рыбы" включает моллюсков и ракообразных, за исключением тех, которые принадлежат к "сидячим видам" согласно определению в статье 77 Конвенции;
With regard to subparagraph (b), on coercion, his delegation supported the current formulation, except with regard to the concept indicated by the word "designed". В связи с пунктом Ь, касающимся случая принуждения, его делегация согласна с нынешней формулировкой, за исключением идеи, выраженной термином "с целью".
Ms. AOUIJ said that women had traditionally been excluded from political life, except during election periods when the political parties needed their votes; they should organize in order to improve their participation, and ensure better representation in elected positions. Г-жа АУИ говорит, что женщины традиционно не имели возможности участвовать в политической жизни за исключением периодов проведения выборов, когда политическим партиям нужны их голоса; им нужно создавать свои организации в целях расширения участия в политической жизни и обеспечения более широкой представленности на выборных позициях.
Fourthly, since permanent members cannot be removed, except by their own agreement - a most unlikely occurrence - the new permanent members would, in principle, sit on the Council for eternity, impervious to changes in the world or in their own fortunes. В-четвертых, если постоянных членов нельзя заменить, за исключением получения на то их согласия - наиболее невероятная ситуация, - то и новые постоянные члены будут вечно заседать в Совете, вне зависимости от изменений в мире или же в их собственной судьбе.
exclude from the proceedings (except the announcement of the decision) any person other than the parties to the trial and their legal representatives. отстранять от участия в судебном разбирательстве (за исключением заседаний, на которых объявляется решение суда) любых лиц, не являющихся сторонами судебного разбирательства и их юридическими представителями .
Decides that each of the six co-sponsors will participate in the work of the Programme Coordination Board and have full rights, except the right to vote; постановляет, что каждый из шести соучредителей будет участвовать в работе Координационного совета Программы и будет обладать всеми правами члена, за исключением права голоса;
In addition, a consistent tax rate proportional to the energy context will be fixed for all sources of primary energy except wood, wind power and waste. Кроме того, для всех источников первичной энергии, за исключением древесины, ветровой энергии и отходов, будет установлена соответствующая ставка налогообложения, пропорциональная энергосодержанию.
LNTG has extended to UNOMIL exemptions from all direct taxes, import and export duties, registration fees and charges, except taxes which are charges for public utilities services. ЛНПП освободило МНООНЛ от всех прямых налогов, пошлин на импорт и экспорт, регистрационных сборов и плат, за исключением налогов, взимаемых за пользование коммунальными услугами.
The Advisory Committee also notes that all property located at Headquarters owned or loaned to the United Nations except leased property or that which has been leased with an option to purchase has been recorded. Консультативный комитет также отмечает, что было учтено все имущество, находящееся в Центральных учреждениях и принадлежащее Организации Объединенных Наций или предоставленное в ее пользование, за исключением арендованного имущества или имущества, которое было арендовано с возможностью последующего выкупа.
b/ All warheads in the stockpile except those held as a necessary margin for maintenance and refurbishment work and for safety and reliability monitoring. Ь/ Все боеголовки, имеющиеся в запасах, за исключением тех, которые сохраняются в качестве необходимого резерва для обслуживания и переоборудования и для контроля за безопасностью и надежностью.
You know, Donna, you and I are a lot alike, well, except I'm on the radio, and you're not. Знаешь, Донна, ты и я очень похожи за исключением того что я на радио, а ты нет.
Thus, the starting point of a model world order was that there was no generally recognized right of secession, that State borders were not to be altered except with the consent of the parties concerned, and that weight should not be put on external self-determination. Таким образом, основополагающие принципы образцового мирового порядка предусматривают, что общепризнанного права на отделение не существует, что границы государств не следует изменять, за исключением случаев, когда это осуществляется с согласия заинтересованных сторон, и что не следует делать акцент на внешнем самоопределении.
Their effect was that appeals against decisions by the Data Inspection Board were henceforth to be handled by administrative tribunals instead of by the Government, except when the complainant was a State authority, in which case the matter would be dealt with by the Government. В соответствии с этими поправками заявления об обжаловании решений Инспекционного совета по данным рассматриваются теперь не правительством, а административными судами, за исключением тех случаев, когда истцом является тот или иной государственный орган (в таких случаях дело рассматривается правительством).
The plenary of the Congress, the Chambers and their committees may not deliberate with less than a quarter of their members present and decisions must be adopted by a majority of the votes of the members present, except where the Constitution requires a special majority. Во время пленарных заседаний Конгресса палаты и их комиссии не могут заседать, если присутствует менее четверти их членов, при этом принятие решений требует простого большинства голосов присутствующих, за исключением тех случаев, когда Конституцией предусматривается квалифицированное большинство.
2.8.5 Accelerators except those specially designed for medical purposes, capable of delivering electromagnetic radiation produced by "Bremsstrahlung" from accelerated electrons of 2 MeV or greater, and systems containing those accelerators. 2.8.5 ускорители, за исключением тех, которые специально сконструированы для медицинских целей, способные создавать электромагнитное излучение, генерируемое тормозным излучением ускоренных электронов мощностью 2 Мэв или более, а также системы, имеющие такие ускорители.
It is absolutely excluded that the flights referred to in the report of the Co-Chairmen, except the six medevac flights mentioned earlier, were those carried out by helicopters of the Federal Republic of Yugoslavia or the Republic of Srpska. Абсолютно исключено то, что полеты, о которых говорится в докладе Сопредседателей, за исключением шести полетов в связи с медицинской эвакуацией, упомянутых ранее, были осуществлены вертолетами Союзной Республики Югославии или Сербской Республики.
In the wake of the armistice, all the countries, except the United States, that took part in the Korean war have withdrawn their troops at the instruction of their Governments, not by the resolution of the United Nations. После перемирия все страны, за исключением Соединенных Штатов, которые принимали участие в корейской войне, вывели свои войска по поручению своих правительств, а не в соответствии с резолюцией Организации Объединенных Наций.
The consultations sponsored by the Women Groups of Liberia were held from 13 to 17 July and included representatives of all of the Liberian factions except the Liberian Peace Council (LPC) and the National Patriotic Front of Liberia (NPFL). Под эгидой Женских групп Либерии 13-17 июля были проведены консультации, в которых участвовали представители всех либерийских группировок, за исключением Либерийского совета мира (ЛСМ) и Национально-патриотического фронта Либерии (НПФЛ).
(b) not to leave his place of abode or a residence established by the Preliminary Investigations Chamber except under the conditions and for the reasons determined by it; Ь) не покидать свое место пребывания или жительства, установленное Следственной палатой, за исключением таких условий и таких причин, которые она определяет;