| All these Parties, except Mauritius, have reported emissions lower than 1,000 Gg. | Все эти Стороны, за исключением Маврикия, сообщили о выбросах, составляющих менее 1000 Гг. |
| But let me also state what is equally obvious to all except those who refuse to see reality. | Тем не менее, позвольте мне также сказать о том, что совершенно очевидно всем, за исключением тех, кто отказывается видеть реальное положение вещей. |
| All except five of the small islands have a land area of less than 30,000 square kilometres. | Площадь суши всех малых островов, за исключением пяти, составляет менее 30000 кв. км. |
| Four representatives and two alternates participate in meetings of the Board with all the rights of members except the right to vote. | Четверо представителей и два заместителя участвуют в заседаниях Правления, пользуясь всеми правами члена, за исключением права голоса. |
| It would be in the interests of all parties, except those seeking to exploit migrant labour to maximize profit. | В этом будут заинтересованы все стороны, за исключением тех, кто стремится эксплуатировать труд мигрантов для получения максимальной прибыли. |
| This initiative proposes to remove all tariffs and quotas on all imports from least developed countries except arms. | Эта инициатива предусматривает отмену всех тарифов и квот на все товары, импортируемые из наименее развитых стран, за исключением оружия. |
| In fact, all such funds, except the UNFIP contribution, were formally pledged to UNHCR to become UNHCR property. | Фактически все такие фонды - за исключением взноса из ФМПООН - официально объявлялось как передаваемые УВКБ и становящиеся его собственностью. |
| Growth was seen in all states except Wyoming, North Dakota, South Dakota, and Oregon. | Рост наблюдался во всех штатах за исключением Вайоминга, Северной и Южной Дакоты и Орегона. |
| We have heard you speak in almost every language, except perhaps Chinese. | Мы слышали, как Вы говорили почти на всех языках, за исключением, пожалуй, китайского. |
| All States except four are within the NPT fold. | Все государства, за исключением четырех, входят в ДНЯО. |
| Everybody left except the group containing the author and his brother. | Все ушли, за исключением группы, включавшей автора и его брата. |
| All of the human rights groups are based in Kigali, except the LDGL. | Все группы по правам человека базируются в Кигали, за исключением ЛДГЛ. |
| All, except Ms. Kadeer and her son Ablikim Abdiryim, were released on 14 August 1999. | Все эти лица, за исключением г-жи Кадир и ее сына Абликима Абдириима, были освобождены 14 августа 1999 года. |
| The domestic production of all vaccines except oral polio vaccine is sufficient to meet the requirement of the immunization programme in the country. | Отечественное производство всех вакцин, за исключением пероральной противополиомиелитной вакцины, является достаточным для выполнения требований программы вакцинации страны. |
| All entities except the Executive Office of the Secretary-General provided responses during the OIOS recommendations tracking process. | Все учреждения за исключением Канцелярии Генерального секретаря, предоставили ответы в течение процесса проверки рекомендаций, осуществлявшегося УСВН. |
| All neighbours of Côte d'Ivoire have been visited except Liberia. | Группа побывала во всех странах-соседях Кот-д'Ивуара, за исключением Либерии. |
| The meetings of the Committee shall be open except where otherwise provided for in this section. | Заседания Комитета являются открытыми, за исключением случаев, оговоренных в настоящем разделе. |
| Abortion is illegal in Ireland, except where the life of a woman is seriously at risk. | Аборты в Ирландии запрещены, за исключением случаев, когда жизни женщины угрожает серьезная опасность. |
| In most of the countries surveyed, trainers' needs are met locally except when specific training skills are requested. | В большинстве обследованных стран потребности в инструкторах удовлетворяются за счет местных кадров, за исключением случаев, когда возникает необходимость в узких специалистах. |
| Relatively less emphasis should be placed on large-scale regional seminars, except where they can be run in conjunction with small group workshops. | Относительно меньшее внимание должно уделяться проведению крупномасштабных региональных семинаров, за исключением тех случаев, когда их можно совместить с рабочими совещаниями групп ограниченного состава. |
| Nepalese traffic in transit is exempt from customs and transit duties or other charges, except reasonable charges for transportation. | Транзитные грузы Непала освобождены от таможенных и транзитных пошлин и других налогов, за исключением разумной платы за перевозку. |
| all of 6.2.1 except 6.2.15 (periodic inspection) | раздел 6.2.1, за исключением пункта 6.2.1.5 (периодическая проверка) |
| Stagnating investment led inexorably to a reduction in the supply of permanent jobs in all sectors except agriculture. | Приостановка роста капиталовложений неизбежно повлекла за собой сокращение числа имеющихся постоянных рабочих мест во всех секторах, за исключением сельского хозяйства. |
| Its jurisdiction extends to all violations of federal law except those specifically assigned to another federal agency. | Его юрисдикция распространяется на все виды нарушений федерального законодательства, за исключением тех из них, которые конкретно отнесены к компетенции другого федерального ведомства. |
| All companies except banks, brokerage firms and insurance companies are required to conform to the guidelines stated in the communiqué. | Все компании, за исключением банков, брокерских фирм и страховых компаний, должны были соблюдать указания, изложенные в инструктивном письме. |