Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
Suppose, for example, that all prices remain constant except market rents. Предположим, например, что все цены остаются неизменными, за исключением рыночной жилой ренты.
In treating changes in the sample, all the techniques except regression are used in the Canadian CPI. Для учета изменений в выборке канадского ИПЦ используются все эти методы, за исключением регрессии 4/.
Since the late 1980s, fossil fuel prices in OECD countries - except the United States - have been higher than market clearing levels. С конца 80-х годов цены на ископаемое топливо в странах ОЭСР - за исключением Соединенных Штатов - были выше рыночного клирингового уровня.
There were some of 2.9 million hallucinogen abusers reported from 26 countries covering most regions except western Asia. По сообщениям 26 стран, представляющих большинство регионов, за исключением Западной Азии, галлюциногенами злоупотребляют около 2,9 млн. человек.
10 01 Cultures with fertilizers (except animal manure) 10 01 Выращивание сельскохозяйственных культур с использованием удобрений (за исключением навоза)
Ozone injury on crop and/or non-wood species was detected in all countries participating in the 1996 experimental programme except Finland. Повреждения сельскохозяйственных культур и/или недревесных видов растений в результате воздействия озона были зарегистрированы во всех странах, участвовавших в экспериментальной программе 1996 года, за исключением Финляндии.
This decline occurred in all regions except Africa, where youth as a percentage of the total population continue to increase. Это снижение произошло во всех регионах, за исключением Африки, где доля молодежи в общей численности населения продолжает расти.
Nobody was permitted to enter or to leave except "humanitarian cases". Никто из населения не мог въезжать или выезжать из этих деревень, за исключением "гуманитарных случаев".
One political party, the Republicans, stands for little except tax cuts, which they place above any other goal. Одна политическая партия, республиканцы, поддерживает немногое, за исключением снижения налогов, которое они ставят выше других целей.
Mr. Berti Oliva confirmed that paragraph 5 of General Assembly resolution 59/266 required distribution of vacancy announcements to all delegations except those which indicated otherwise. Г-н Берти Олива подтверждает, что пункт 5 резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи требует распространения объявлений о вакансиях среди всех делегаций за исключением тех из них, которые указали об обратном.
The ECE has no funds of its own for financing technical assistant except through the Regional Adviser programme which is mentioned below. ЕЭК не располагает собственными средствами для финансирования технической помощи, за исключением упоминаемой ниже программы Регионального советника.
The ECE should not participate in the conceptual development of sustainability indicators, except by making experience available at low cost. ЕЭК не должна участвовать в концептуальном развитии показателей устойчивости, за исключением использования имеющегося опыта при незначительных затратах.
Eight have enjoyed political stability for long periods (all except South Africa and Algeria). В восьми странах в течение длительного периода времени наблюдается политическая стабильность (т.е. во всех этих странах, за исключением Южной Африки и Алжира).
They are estimated to have fallen further in 1998 in most countries, except Yemen. По оценкам, в 1998 году эта тенденция сохранилась в большинстве стран, за исключением Йемена.
My door is open for discussion with him at any time and any place, except Cambodia. Я готов обсуждать с ним эти вопросы в любое время и в любом месте, за исключением Камбоджи.
Paragraph 1 applies in all situations of succession of States, except unification and dissolution, where the predecessor State disappears. Пункт 1 применяется ко всем ситуациям правопреемства государств, когда исчезает государство-предшественник, за исключением объединения и распада.
Soldiers endure these conditions and continue their patrolling activities, except when their safety is at risk. Несмотря на эти условия, военнослужащие продолжают патрулирование, за исключением тех случаев, когда возникает угроза их безопасности.
Nationality shall not be withdrawn from a naturalized citizen except as provided by law. Натурализованные лица не могут лишаться своего гражданства, за исключением случаев, предусмотренных в законодательстве .
Manufactures: All manufactured products except proprietary medicinal products and flowers and plants. Промышленные товары: все промышленные товары, но за исключением рецептурных фармацевтических средств, а также цветов и растений.
Article 309 of the Convention prohibits reservations, except where expressly permitted by other articles. Статья 309 Конвенции запрещает оговорки, за исключением тех случаев, когда это разрешается другими статьями.
All concerns, it was pointed out, relating to registration could be addressed, except a desire to limit competition. Как было заявлено, можно снять все сомнения, касающиеся регистрации, за исключением стремления ограничить конкуренцию.
The position of Ombudsman is incompatible with engagement in any other remunerated public or private activity, except university teaching. Занятие должности Уполномоченного по правам человека несовместимо с любой другой оплачиваемой государственной или частной деятельностью, за исключением университетского преподавания.
The Commissioner has jurisdiction over all government departments except the Royal Hong Kong Police Force and the Independent Commission against Corruption. Комиссар имеет юрисдикцию в отношении всех правительственных учреждений, за исключением королевских сил полиции Гонконга и независимой комиссии по борьбе с коррупцией.
In fact, persons belonging to all national minorities except the Albanian national minority use this right in accordance with the Constitution and the law. На практике представители всех национальных меньшинств, за исключением албанцев, пользуются этим правом в соответствии с конституцией и законом.
The contract negotiations with custodians have been completed for all assets except those in Japan. Переговоры относительно контрактов с хранителями были завершены относительно всех активов, за исключением тех, что находятся в Японии.