Eyewitnesses told the Panel that three armed vehicles had entered the town with men in military fatigues from various tribes, except the Zaghawa. |
Очевидцы рассказали Группе, что в город на трех военных автомобилях вошел отряд вооруженных лиц в военной форме из различных племен, за исключением загавы. |
By contrast, the countries with a large workforce in the United States saw a rise in remittances (except Mexico). |
С другой стороны, в странах с большим числом рабочих в Соединенных Штатах отмечалось увеличение объема денежных переводов (за исключением Мексики). |
Women's and girls' health was registered as one such issue by member States in all ESCAP subregions except East and North-East Asia. |
По мнению государств-членов, во всех субрегионах ЭСКАТО, за исключением Восточной и Северо-Восточной Азии, одним из таких вопросов является охрана здоровья женщин и девочек. |
Despite this, there is no commonly accepted set of rules regarding this category of prisoners except the general provisions stated in the ICCPR and CAT. |
Несмотря на это, не существует общепринятого свода норм в отношении этой категории заключенных, за исключением общих положений, содержащихся в МПГПП и КПП. |
Yes, you have - except the ones that I've blacked out. |
Да, вы это сделали, за исключением тех, чьи имена я скрыл. |
You guys are like an old married couple, I swear, except with all the hassle and none of the benefits. |
Вы ребята как старая женатая пара, клянусь, за исключением хлопот, никаких выгод. |
Well, except the definition of "probability" |
Ну, за исключением определения "вероятность" |
I didn't think anything was going to happen between us... today, except both of us acting professional and getting the job done. |
Я не думал, что между нами что-то возникнет... за исключением профессиональной деятельности и раскрытия дела. |
I find that hard to believe, considering you have problems with every single person in this entire office except Bobblehead Joe. |
Я думаю, в это трудно поверить, учитывая, что у тебя претензии к каждому человеку в этом офисе, за исключением Боббл-хэда Джо. |
Under the prenup, because I had an affair I forfeit all alimony and community property except 100,000. |
По условиям брачного договора, мой роман на стороне лишил меня алиментов и общего имущества, за исключением ста тысяч долларов. |
Preparation to commit a criminal offence is not criminalized except to the extent that it constitutes an attempt. |
Подготовка к совершению уголовного преступления не считается преступлением за исключением тех случаев, когда такая подготовка представляет собой покушение на совершение преступления. |
SPT recommended that Kyrgyzstan ensure that statements established to have been made as a result of torture not be invoked as evidence in proceedings, except against a person accused of torture. |
ППП рекомендовала Кыргызстану принять меры к тому, чтобы заявления, в отношении которых установлено, что они были сделаны под пыткой, не использовались в суде в качестве доказательств, за исключением случаев их использования против лица, обвиняемого в применении пыток. |
The Committee was informed that abortion was an offence in all cases, except when the health or life of the mother was at risk. |
Комитет был проинформирован о том, что аборт однозначно считается преступлением, за исключением случаев угрозы для жизни или здоровья матери. |
No citizen may be compelled to do any work except within the law and to perform a public service in exchange for a fair wage. |
Гражданин не может быть принужден выполнять какую-либо работу, за исключением случаев, установленных законом, при условии что выполнение такой работы необходимо в общественных интересах и при выплате справедливого вознаграждения. |
Preparation to commit a crime is not itself made a criminal offence except to the extent that it constitutes the start of the commission of a crime. |
Уголовная ответственность за приготовление к совершению правонарушения не предусматривается, за исключением тех случаев, когда оно представляет собой первоначальные действия в рамках совершения преступления. |
All women regardless of marital status have access to the courts, except where particular laws have only give married women the rights to redress. |
Все женщины, независимо от их отношения к браку, имеют доступ к судам, за исключением тех случаев, когда конкретные законы предоставляют право искать помощи в суде только женщинам, состоящим в зарегистрированном браке. |
Pursuant to civil and criminal legislation, all court proceedings are held in open session, except when this may jeopardize the protection of State secrets. |
Согласно гражданскому и уголовному законодательству разбирательство дел во всех судах открытое, за исключением случаев, когда это противоречит интересам охраны государственной тайны. |
It called on Tajikistan to adopt legislation preventing statements made by detainees without a lawyer present from having probative value in court, except as evidence against those accused of torture. |
Она призвала Таджикистан принять законодательство для предупреждения того, чтобы показания, данные задержанными лицами в отсутствие адвоката, имели доказательственную силу в суде, за исключением случаев, когда такие доказательства выдвигаются против тех лиц, которые обвиняются в применении пыток. |
The kind of thing you guys usually intervene in except, this time your partner was too late. |
Тот случай, когда вы обычно вмешиваетесь, парни, за исключением того, что в этот раз ваш партнер опоздал. |
I don't even hardly know what you look like, except mostly your hands. |
Я даже не знаю, как ты выглядишь, разве что, за исключением рук. |
Well, actually, we've pretty much found everything except the one thing that could help. |
На самом деле мы нашли почти всё, за исключением одной штуки, которая могла бы помочь. |
Kids usually pick that habit up from other kids, except the ones that pick it up from their parents. |
Дети обычно подглядывают эту привычку от других детей, за исключением тех, кто подглядывает её у своих родителей. |
I do not feel anything towards you, except maybe little frustration, because you're so obsessed with me. |
Я ничего не чувствую по отношению к тебе, за исключением, может быть, небольшого разочарования, потому что ты так одержим мной. |
We've talked to family, friends, neighbors, the MC... except Ortiz - he seems to be M.I.A. |
Мы допросили родню, друзей, соседей, членов клуба, за исключением Ортиса. Похоже, он пропал. |
For the first time in six months, we beat all the music choice channels except, of course, Latin Beats. |
Первый раз за полгода, мы обогнали по рейтингу все музыкальные каналы за исключением разумеется "Латинских ритмов". |