| Except, just... no fire, and no handcuffs, please. | За исключением... огня и наручников, пожалуйста. |
| Except there was a report of an armed robbery. | За исключением сообщения о вооруженном ограблении. |
| Except, of course, the nang hahn. | Конечно, за исключением нан хана. |
| Except, of course, for the pygmies. | За исключением, конечно, пигмеев. |
| Except as indicated below, the Conference adopted the decisions without comment or amendment. | За исключением указанного ниже Конференция приняла решения без замечаний или поправок. |
| Except not running from Regina, but with her. | За исключением того, что теперь мы бежим не от Реджины, а с ней. |
| Except it... clearly wasn't. | За исключением того, что это... совершенно точно было не так. |
| Except when my bike gets a puncture. | За исключением моментов, когда у меня шина проколота. |
| Except we can't find the money. | За исключением того, что мы не можем найти деньги. |
| Except there's no accelerant on the body. | За исключением того, что на теле не было катализатора. |
| Except none of his info checks out. | За исключением того, что его данные не заполнены. |
| Except as otherwise permitted by the arbitral tribunal, such communications shall be made at the same time. | За исключением случаев, когда иное разрешено арбитражным судом, такие сообщения направляются одновременно . |
| Except where the affected persons provide their genuine and fully informed consent, such transfer is forcible. | За исключением случаев, когда затронутые лица дают подлинное и осознанное согласие, такое перемещение является насильственным. |
| Note: Except when indicated in the table above, differences between amount pledged and pledge collected result from exchange rate fluctuations. | Примечание: За исключением случаев, указанных в таблице выше, разница между объявленными и полученными взносами обусловлена колебаниями обменного курса. |
| Except under special circumstances, detainees may receive visits from their parents and guardians. | За исключением некоторых особых случаев заключенным разрешены с этой целью посещения их родителей и опекунов. |
| Except set out below, the position remains substantially as previously reported. | За исключением указанного ниже, ситуация за отчетный период практически не изменилась. |
| Except the Chinese, who've refused broadcast rights. | За исключением Китая, где отказались транслировать его передачи. |
| Except the flames of Lucifer keep singeing our back bumper as we drive through this hellish, cheese-infested wasteland. | За исключением огня люцифера продолжающего нагревать наш бампер когда мы проезжаем через эту адскую, воняющую сыром пустошь. |
| Except I can't eat any processed foods. | За исключением, что я не могу есть полуфабрикаты. |
| Except to work the case, leave my team alone. | За исключением работы над делом, оставь мою команду в покое. |
| Except I don't know you. | За исключением, я не знаю тебя. |
| Except, when I touch your nuts, it's strictly business. | За исключением, когда я трогаю ваши "орешки" - это сугубо профессионально. |
| Except when I don't do my math homework. | За исключением, когда я не делаю домашку по математике. |
| Except a monastery cell, of course. | За исключением монастырской кельи, разумеется. |
| Except maybe the two dogs response to rabies, Stephen. | За исключением быть может двух бешенных собак, Стивен. |