The hotel will add a small additional cost to any payments made with a credit card (except UK debit cards). |
При оплате кредитными картами (за исключением пластиковых карт Великобританий) взимается небольшой административный сбор. |
The firm reserves the right to change the construction of the geared-motor except changing the joining dimensions without notifying the clients... |
Фирма имеет право, неуведомляя клиентов менять конструкцию редукторов, за исключением присоединительных размеров. |
The faculties (except Medicine and Dentistry) began moving to new Ikarashi Campus in 1968, and the removals finished in the 1980s. |
Факультеты (за исключением медицины и стоматологии) начали переезжать в новый кампус Икараши в 1968 году... |
The Treaty "generously" restored most of the colonies that had been lost to the British since 1795, except Ceylon, but including the Cape Colony. |
Мирный договор возвращал большую часть оккупированных с 1795 года британцами колоний республики, за исключением Цейлона. |
The glottal stop/ʔ/ is weakly articulated except when the speaker is being deliberate or emphatic. |
Гортанная смычка/ʔ/ слабо артикулирована, за исключением случаев намеренно разборчивой речи. |
Without further reinforcements the open regions of the Neumark east of the Oder and Farther Pomerania could not be held by Brandenburg, except at a few fortified locations. |
Без подкрепления районы Ноймарка к востоку от Одера и Передняя Померания не могли удерживаться Бранденбургом, за исключением нескольких укреплённых мест. |
As such, in addition to frequent maritime connections, every island except Brava and Santo Antão has a domestic airport. |
1964 - Все острова за исключением Брава и Санту Антау обеспечены воздушным сообщением. |
It appears that there was a lot of independent development among these various Moche centres (except the eastern regions). |
Зональные турниры проводились в один круг с разъездами (за исключением Дальневосточной зоны). |
This also means that there is no corporate copyright in Germany and the fundamental rights cannot be transferred except by inheritance ("heritage"). |
Основные авторские права не могут быть переданы, за исключением права на наследование («наследие»). |
All music written by Mike Torrao, except tracks 3, 5 & 9 (Larry LaLonde) & track 1 (Carl Canedy). |
Вся музыка написана Майком Торраро, за исключением треков З, 5 и 9 (Ларри ЛаЛонде). |
Originally, during the first three days of the New Year, it was a taboo to use a hearth and cook meals, except when cooking zōni. |
В первые три дня нового года готовка и подогревание пищи считались запретными (за исключением приготовления дзони). |
The placement of brothers and sisters with different adoptive parents is prohibited except when it is undertaken in the interests of the children concerned. |
Усыновление братьев и сестер разными лицами не допускается, за исключением случаев, когда усыновление отвечает интересам детей. |
Her emotional state is usually placid, except when Yume is doing something with someone else without her. |
Обычно всегда спокойная за исключением тех случаев, когда ей приходится делать что-то без Юмэ. |
Pets/ animals are not allowed except by prior owners' consent and with the exception of guide dogs. |
Животные (за исключением собак-поводырей) допускаются исключительно с предварительного согласия хозяев квартиры. |
However, the DNI has no authority to direct and control any element of the IC except his own staff-the Office of the DNI-neither does the DNI have the authority to hire or fire personnel in the IC except those on his own staff. |
Вместе с тем, ДНР не имеет прямых полномочий для контроля какого-либо элемента РС США, а также нанимать или увольнять персонал ведомств, за исключением его собственного персонала - Управления директора Национальной разведки. |
All departments of the Chennai Corporation, except the offices of the Mayor and Commissioner, function from the annexe building. |
Все отделы администрации, за исключением офисов мэра и комиссара, располагаются в этой пристройке. |
The event also had appearances from all past hosts of the VGAs except David Spade. |
На шоу присутствовали все прошлые ведущие за исключением Дэвида Спейда. |
There is no Lady who is not at His command, except Madame de Longueville, Whose marriage to the King of Scotland, has already been arranged. |
Все женщины Франции в распоряжении моего господина, за исключением мадам де Лонгвиль, чей брак с королем Шотландии уже согласован. |
I got one of those myself, except mine came with a really shiny badge. |
У меня есть такой же, за исключением вот этого сверкающего значка. |
Nearly all the religious denominations (except the Ancient Rite Christians and the Mosaics) have organized theological teaching institutions, which are entirely financed by the Romanian State. |
Практически все культы (за исключением старообрядцев и последователей Моисея) открыли духовные учебные заведения, которые полностью финансируются румынским государством. |
All the States that had been former subjects of the USSR, except the Republic of Belarus and Ukraine, were included in group (c). |
Все государства, ранее входившие в состав СССР, за исключением Республики Беларусь и Украины, были включены в группу с. |
There is no record of specific charges against these five, except the fact that they are Baha'is. |
Против этих пяти человек нет никаких конкретных обвинений, за исключением их принадлежности к бехаистам. |
Navigational aids are available at the three airports, except at Roberts where the VOR has been out of order for a very long time. |
В распоряжении всех трех аэропортов имеются аэронавигационные средства, за исключением Робертс, где ВР давно не действует. |
Oceans belong to everyone except those near landmasses, which are managed in a similar manner to the country's land-bound borders. |
Океаны принадлежат всем, за исключением тех их частей, которые расположены близко к суше. |
All those which are named in the presented list except "nationality" |
Все указанное в представлен-ном перечне, за исключением "гражданства" |