Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
The examinations were performed with full medical privacy, without the presence of any non-medical assistants, except some relatives in some cases (in particular where the examined person was a child) and an interpreter. Обследования проводились с полным соблюдением врачебной тайны без присутствия каких-либо не являющихся медицинским персоналом помощников, за исключением в ряде случаев некоторых родственников (когда проводилось обследование ребенка) и переводчика.
Between the first quarters of 2008 and 2009, the male unemployment rate increased more than the female rate in all EU member States except Malta, Poland and Romania. С первого квартала 2008 года по первый квартал 2009 года доля безработных среди мужчин росла быстрее, чем аналогичный показатель среди женщин, во всех государствах-членах ЕС, за исключением Мальты, Польши и Румынии.
2.4 Upon arrival at the police station, the police noted that police warrants had been issued against all concerned except the author's brother. 2.4 По прибытии в полицейский участок сотрудники полиции уведомили их о том, что в отношении всех, за исключением брата автора сообщения, изданы полицейские ордера.
The head of the Office of Foreigners is obliged to provide adequate medical care as required to asylum seekers, who have the same rights as Polish citizens covered by the general social security scheme (except with regard to sanatorium and rehabilitation care). Директор Бюро по делам иностранцев обязан гарантировать необходимую и качественную медицинскую помощь просителям убежища, которые имеют те же права, что и польские граждане, на которых распространяется общий режим социального обеспечения (за исключением лечения в санаториях и реабилитации).
Lebanon - South Lebanon (UNIFIL area of operations, except the Tyre pocket) Ливан (Южный Ливан - район операций ВСООНЛ, за исключением района, где расположен город Тир)
In contrast to PICC and PECL, the DCFR not only addresses general contract law but virtually all matters typically addressed in civil codes except family law and law of inheritance. ПОКВ, в отличие от ПМКД и ПЕДП, охватывает не только общие нормы договорного права, но и практически все вопросы, которые обычно рассматриваются в гражданских кодексах, за исключением вопросов семейного права и права наследования.
According to the information available to the Special Rapporteur, it appears that the situation of most vulnerable groups (except children and ethnic minorities) has not changed significantly since her visit. Согласно имеющейся у Специального докладчика информации положение большинства наиболее подверженных риску групп (за исключением детей этнических меньшинств), судя по всему, не претерпело существенных изменений со времени посещения ею страны.
In Europe, however, the latest figures indicate that MVA has fallen in nearly all major economies of the eurozone except Germany, where it grew by 2 per cent in the first quarter of 2012. Что же касается Европы, то, как показывают последние данные, ДСОП упала почти во всех располагающих крупной экономикой странах еврозоны - за исключением Германии, где в первом квартале 2012 года она на 2 процента выросла.
All the other respondents except Chile (no information provided in relation to an obligatory reporting requirement) indicated partial or no implementation. Все остальные респонденты, за исключением Чили (не представившей информацию несмотря на императивный характер требования о ее представлении), сообщили, что это положение выполнено частично или не выполнено.
(b) Use force, except of the situations when it is absolutely necessary and only to the extent needed to achieve a legitimate objective. Ь) применять силу, за исключением таких ситуаций, когда это абсолютно необходимо, и только в той мере, когда это нужно для достижения законной цели.
As far as the Committee was aware from officially reported data, it had concluded agreements to achieve the complete phase-out in all Article 5 Parties of production of all ozone-depleting substances except HCFCs, which would be addressed at a later stage. Насколько стало известно Комитету из официально представленных данных, были достигнуты договоренности относительно полного прекращения во всех Сторонах, действующих в рамках статьи 5, производства всех озоноразрушающих веществ, за исключением ГХФУ, вопрос о которых будет рассматриваться на более позднем этапе.
PBBs were detected in all samples, except sediment samples, shorthorn sculpin samples and samples of ringed seal from West Greenland. ПБД были обнаружены во всех пробах, за исключением проб отложений, а также проб из европейского керчака и кольчатой нерпы в Западной Гренландии.
On the European and global scale, they may have to seek sectors in which they can specialize and/or cooperate with other metropolitan cities within the UNECE region (except North America) to enhance their competitiveness. В европейском и глобальном масштабе они, возможно, попытаются определить сектора для своей специализации и/или сотрудничать с другими крупными городами региона ЕЭК ООН (за исключением Северной Америки) в целях повышения своей конкурентоспособности.
Vehicles, including all devices for personal mobility, powered by motors of any kind, except slow-moving vehicles designed for handicapped persons, should not be allowed to use footpaths and pavements. Не следует разрешать использование пешеходных дорожек и тротуаров транспортными средствами, включая все приспособления для индивидуального перемещения, которые приводятся в движение двигателями любого типа, за исключением медленно движущихся средств передвижения, предназначенных для инвалидов.
Australia will comply with a foreign country's request to keep information confidential except insofar as disclosure of the request is required in the performance of one's duties or approval of disclosure is provided by the Attorney-General. Австралия обычно учитывает пожелание иностранного государства о соблюдении конфиденциальности информации за исключением случаев, когда раскрытие содержания просьбы требуется в процессе исполнения должностных обязанностей либо санкционировано Генеральным атторнеем.
Article 27 of the Constitution stated that every person had a right to equal protection of the law, without discrimination on any ground, except as is necessary in a democratic society. Статья 27 Конституции гласит, что каждый человек имеет право на равную защиту закона без дискриминации по какому-либо признаку за исключением случаев, когда это необходимо в демократическом обществе.
With regard to draft article 27, his delegation took the view that international law did not require an appeal against an expulsion decision to have a suspensive effect, except where the principle of non-refoulement so required. Что касается проекта статьи 27, то делегация Швейцарии считает, что международное право не требует того, чтобы обжалование решения о высылке имело приостанавливающее действие за исключением тех случаев, когда этого требует принцип недопущения "непринятия".
The obligation to extradite or prosecute was a matter of customary law and, like the related subject, universal jurisdiction, remained controversial except where enshrined in treaties binding on States parties. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является вопросом обычного права и, также как и связанный с этим вопрос универсальной юрисдикции, остается спорным, за исключением тех случаев, когда оно закрепляется договорами, имеющими обязательную силу для государств-участников.
UPU provides economy class for all staff members at the D-2 level and below for journeys of any length, except upon special request and at the approval of the executive head. В ВПС всем сотрудникам уровня Д2 и ниже оплачивается проезд экономическим классом независимо от продолжительности поездки, за исключением случаев одобренных административным руководителем на основании специальной просьбы.
Reconfirming decision SC-1/4 on the financing and budget for the biennium 2006 - 2007 except as amended by the present decision, подтверждая решение СК-1/4 о финансировании и бюджете на двухгодичный период 2006-2007 годов, за исключением положений, в которые внесены изменения на основе настоящего решения,
Article 39.2 of the 1968 Convention on Road Traffic requires motor vehicles, which include all motorized vehicles except mopeds, to be subject to a periodic technical inspection, without setting out specific requirements. В статье 39.2 Конвенции о безопасности дорожного движения 1968 года предписано, чтобы автомобили, к которым относятся все автотранспортные средства, за исключением мопедов, подвергались периодическому техническому осмотру, но не определены способы его проведения.
The report had resulted from visits within the water component of the EEA/TACIS project to all EECCA countries except Turkmenistan and a training workshop for EECCA water experts. Этот доклад был подготовлен по итогам поездок сотрудников, занимающихся водным компонентом проекта ЕАОС/ТАСИС во все страны ВЕКЦА за исключением Туркменистана, а также учебного практикума для экспертов по водным ресурсам из стран ВЕКЦА.
First, the visible underemployment rate dropped in all the countries for which data are available (Argentina, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Honduras, Mexico, Peru and Uruguay), except Brazil and Chile. Во-первых, во всех странах, по которым имеются данные (Аргентина, Гондурас, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Перу, Уругвай и Эквадор), за исключением Бразилии и Чили, уровень видимой неполной занятости сократился.
Applied rates are reduced to a lesser extent (except China) owing to tariff overhang in DCs and the number of tariff lines cutting into applied rates increase with smaller coefficients. Применяемые ставки сокращаются в меньших масштабах (за исключением Китая) из-за тарифного навеса в РС и числа тарифных позиций, перекрывающихся с увеличением применяемых ставок с меньшими коэффициентами.
The annexed Regulations would become applicable on 28 February 2009, except the provisions concerning the recognition of classification societies, which would become applicable on 29 February 2008. Прилагаемые правила начнут применяться 28 февраля 2009 года, за исключением положений, касающихся признания классификационных обществ, которые начнут применяться 29 февраля 2008 года.