Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
b Includes emissions from all other non-specified fuel combustion except from the combustion of biomass. Ь Включает выбросы из всех других неуказанных конкретно источников в секторе сжигания топлива, за исключением сжигания биомассы.
However, the annexed Regulations, except provisions concerning recognition of classification societies, shall not apply until twelve months after the entry into force of the Agreement. Вместе с тем прилагаемые Правила, за исключением положений, касающихся признания классификационных обществ, вводятся в действие через двенадцать месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения.
Overtaking on pedestrian crossings and before crossings is forbidden except at crossings where traffic is regulated by traffic light signals. Обгоны на пешеходных переходах и перед ними запрещены, за исключением тех переходов, движение по которым регулируется сигналами светофоров.
Short-duration country programme cycles will continue to be avoided as much as possible, except where necessary to achieve or maintain harmonization of cycles among the United Nations agencies. По-прежнему будут прилагаться усилия, чтобы, насколько это возможно, избегать краткосрочных циклов страновых программ за исключением тех случаев, когда это необходимо для обеспечения или поддержания согласованности циклов различных учреждений Организации Объединенных Наций.
The 1503 dossiers would remain confidential, except where the Government concerned had indicated a wish that they become public. Документы по процедуре 1503 будут оставаться конфиденциальными, за исключением случаев, когда соответствующие правительства выразят пожелание сделать их открытыми.
Furthermore, a parent or guardian must be present, except under special circumstances and in cases where proceedings could not be deferred. Кроме того, на судебном разбирательстве должны присутствовать родители или опекуны, за исключением особых обстоятельств и в случаях, когда требуется безотлагательное разбирательство.
For CFCs, all countries in potential non-compliance with the phase-out targets had received assistance from the Fund except Eritrea, whose country programme had not yet been completed. Что касается ХФУ, то все страны, находящиеся в состоянии потенциального несоблюдения целевых показателей по поэтапной ликвидации, получили помощь по линии Фонда, за исключением Эритреи, страновая программа которой еще не завершена.
Similarly, human rights are rarely a focus of study at the university level, except at specialized human rights institutes. Кроме того, права человека редко становятся предметом обучения на университетском уровне, за исключением специализированных институтов, занимающихся вопросами прав человека.
One may wonder, which other services related to electronic signature: the Certification service provider may, in practice, provide, except to issue certificates. Можно только гадать, какие "другие услуги, связанные с электронными подписями", поставщик сертификационных услуг может на практике предоставлять за исключением выдачи сертификатов.
The Act makes it illegal for anyone except a doctor or registered midwife to deliver a baby and stipulates the penalties for its infringement. Закон запрещает принимать роды любым лицам, за исключением врача или зарегистрированной акушерки, и предусматривает наказание за нарушение этого положения.
16/ Mandatory for motor vehicles except motor cycles and for trailers registered for the first time after 31 December 1985. 16/ Обязательное для механических транспортных средств, за исключением мотоциклов, и для прицепов, зарегистрированных впервые после 31 декабря 1985 года.
Para..2.3 was para. Para..2.4 was para. (except last sentence) Пункт 3.2.4 является прежним пунктом 40 (за исключением последнего предложения)
The Act extends to the whole of India except the States of Jammu and Kashmir and Sikkim. Действие данного закона распространяется на все штаты Индии, за исключением штатов Джамму и Кашмир и Сикким.
Out of the 12 reporting parties, all except Bolivia, the Dominican Republic, El Salvador, Paraguay and Peru reported full implementation of article 25. Из 12 представивших ответы государств-участников все, за исключением Боливии, Доминиканской Республики, Парагвая, Перу и Сальвадора, сообщили о полном осуществлении статьи 25.
In addition, the overall growth of the manufacturing value added during the 1990s was negative in all sub-regions, except North Africa. Кроме того, общий рост этой доли на протяжении 90х годов был негативным во всех субрегионах, за исключением Северной Африки.
The CHAIRPERSON said he took it that there was agreement on all the paragraphs of the draft except paragraph (b). ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, согласие достигнуто по всем пунктам проекта за исключением пункта (Ь).
Staff rules 100.1 to 112.8, applicable to all staff members except those specified in rule 100.1, are hereby issued in a revised edition. Правила 100.1-112.8 Правил о персонале, применяемые ко всем сотрудникам, за исключением тех, которые указаны в правиле 100.1, настоящим публикуются в виде пересмотренного издания.
Section 6 of the Employment Act, Cap 226 spells out the statutory deductions equally applicable to all employees except those exempted by the Act. В разделе 6 Закона о занятости предусматриваются обязательные отчисления, равно применимые ко всем работникам, за исключением тех, кто освобожден от этого согласно данному Закону.
His delegation strongly opposed such waivers of procurement rules and regulations except under extraordinary circumstances, which did not seem justified in the current case. Делегация оратора решительно не приемлет подобное игнорирование правил и положений, касающихся закупок, за исключением применения таких мер в чрезвычайных обстоятельствах, хотя оснований для них в данном случае, по всей видимости, не было.
International registration of marks under the Madrid Agreement has effect in several countries, potentially in all the contracting States (except the country of origin). Международная регистрация знаков в соответствии с Мадридским соглашением действительна во многих странах, а потенциально и во всех государствах-участниках (за исключением страны происхождения).
Under article 6 of the Code, statutes and subordinate regulations shall not have retroactive force, except where expressly provided by law. В соответствии со статьей 6 Кодекса законы и подзаконные нормативные акты не имеют обратной силы, за исключением тех случаев, когда это прямо предусмотрено законом.
The acquisition secured creditor that takes the steps necessary to make its right effective against third parties will have priority, except as against a construction loan that is secured by the immovable property. Обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, который принимает необходимые меры для того, чтобы его право имело силу в отношении третьих сторон, имеет приоритет, за исключением случая, когда речь идет о кредите на строительство, обеспеченном недвижимым имуществом.
Disputes between and within nations should be resolved by peaceful means, except where use of force is authorized by the Charter. Споры между государствами и внутри государств должны урегулироваться мирными средствами, за исключением тех случаев, когда применение силы разрешено Уставом.
The definitions of IFRS are recommended except where national law requires different definitions and accounting methodologies; in such situations, national accounting practices prevail. Определения МСФО рекомендуются за исключением тех случаев, когда законодательство требует иных определений или методов учета; в таких случаях используется национальная бухгалтерская практика.
National and district budget funds may not be used to promote candidates or canvass for them, except as provided otherwise by law. Средства бюджета Азербайджанской Республики, равно как средства местных бюджетов, не могут быть использованы для обеспечения выдвижения кандидатов в депутаты и агитации о них, за исключением случаев, предусмотренных законом.