Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
In 1985-1990, all the major regions except Africa had population growth rates lower than their respective levels in 1950-1955. В 1985-1990 годах во всех основных регионах, за исключением Африки, темпы прироста численности населения были ниже, чем в 1950-1955 годах.
Working with non-governmental organizations and constitutionally elected mayors, UNICEF supported an immunization campaign for all EPI antigens except tuberculosis and the distribution of vitamin A capsules in two communes of Port-au-Prince. В сотрудничестве с неправительственными организациями и избранными на конституционной основе мэрами ЮНИСЕФ поддержал деятельность по проведению иммунизационной кампании по всем антигенам РПИ, за исключением туберкулеза, и работу по распределению препарата витамина А в капсулах в двух коммунах Порт-о-Пренса.
No specific data requirements except knowledge of the geology of the area of interest Никаких конкретных данных не требуется, за исключением знания геологии исследуемого района
Today I am also announcing that the United States will suspend all unilateral sanctions against Haiti except those that affect the military leaders and their immediate supporters. Сегодня я также заявляю, что Соединенные Штаты приостановят действие всех односторонних санкций против Гаити за исключением тех, которые касаются военных лидеров и их непосредственных сторонников.
Unity was more necessary than ever, as was agreed by virtually all except the delegation which held the chairmanship of the Committee. Единство необходимо сейчас, как никогда, и фактически с этим согласны все, за исключением делегации, представитель которой председательствует в Комитете.
South Africa was a party to all multilateral treaties dealing with narcotic drugs and psychotropic substances except the 1998 Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. Южная Африка является участником всех многосторонних соглашений по наркотическим средствам и психотропным веществам, за исключением Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года.
It's like that every day, except the stakes I'm playing with are... Похоже на обычный день, за исключением моей игры на скачках с...
Each brought independently to Med with no connection between 'em except an overdose of chemo for a cancer they don't have. Доставлены в "Мед" в разное время, между собой никак не связаны, за исключением передозировки химией из-за рака, которого у них не было.
The countries of the various regions (except Africa) should contribute funds if they were in a position to do so. В финансировании этой работы должны принять участие те страны из различных регионов (за исключением Африки), которые в состоянии это сделать.
Decisions on all questions, except those of a procedural nature, required seven affirmative votes, including the concurring vote of the five permanent members. Решения по всем вопросам, за исключением вопросов процедуры, требовали семи голосов "за", включая совпадающие голоса пяти постоянных членов.
Those that were not already observers have since assumed this status (except Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan and Turkmenistan). Те страны, которые еще не имели статуса наблюдателя, получили такой статус (за исключением Грузии, Кыргызстана, Таджикистана и Туркменистана).
In some cases, the relevant rules contain a general undertaking by the host Government not to interfere with the execution of the project, except under special circumstances. В некоторых случаях соответствующие нормы содержат общее обязательство правительства принимающей страны не вмешиваться в осуществление проекта, за исключением особых обстоятельств.
The rights provided by the Constitution cannot be narrowed or restricted by law, except if the Constitution itself provides for it. Права, предусмотренные конституцией, не могут быть ущемлены или ограничены на основании закона, за исключением случаев, предусмотренных в самой конституции.
They shall not be obliged to reveal their sources of information except where the performance of their duties or the provisions of the law require otherwise. Сотрудник не обязан раскрывать источники информации за исключением случаев, когда исполнение им своих функций или соответствующие юридические нормы обязывают его сделать это.
There is now a plan in place on the harmonization of programming cycles for all countries except where local conditions are not conducive to such an approach. В настоящее время разработан план согласования программных циклов для всех стран за исключением тех, в которых местные условия не способствуют применению такого подхода.
All detainees except those subject to a special prohibition were allowed some daily contact with others and given the possibility of engaging in a useful occupation of some kind. Все заключенные, за исключением лиц, в отношении которых применяются особые меры ограничения, имеют право на ежедневные контакты с другими лицами и могут заниматься теми или иными видами полезной деятельности.
Five years later, in its resolution 42/214 of 21 December 1987, the General Assembly precluded first-class travel for all individuals except the Secretary-General. Пятью годами позже в своей резолюции 42/214 от 21 декабря 1987 года Генеральная Ассамблея исключила возможность проезда первым классом для всех лиц, за исключением Генерального секретаря.
OELMEK represents the teachers of the secondary State schools, except those of technical schools, who have their own union. ОГПСШК представляет преподавателей государственных средних школ, за исключением тех технических школ, которые имеют свои профсоюзы.
Unfortunately all equality offices have problems in operation, except those in the Ministries of Labour and Justice; however, efforts are being made for their reactivating. К сожалению, в своей деятельности все бюро по вопросам равноправия за исключением бюро при министерствах труда и юстиции сталкиваются с различными трудностями, хотя и предпринимаются усилия по их устранению.
In Zimbabwe, annual production of about 40M litres of ethanol has been possible since 1983, except during the severe 1991/92 drought. В Зимбабве с 1983 года, за исключением периода сильной засухи 1991-1992 годов, ежегодно производилось приблизительно 40 млн. литров этанола.
It has been found that, in the subregion, most acts of violence in the family, except those resulting in death, do not come to light. Было установлено, что в рамках субрегиона большинство актов насилия в семье, за исключением имеющих смертельный исход, не предаются огласке.
In addition, all initiatives except the Helsinki process, include the criterion: Помимо этого, все инициативы, за исключением Хельсинкского процесса, включают еще один критерий:
All agencies operate on an annual budget except the World Health Organization (WHO) and UNICEF, which have a biennial budgeting horizon. Все учреждения функционируют на основе годовых бюджетов, за исключением Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ, бюджеты которых составляются на двухгодичной основе.
At the present time there are no people in Azerbaijan who have not had an elementary education except mentally retarded or handicapped persons. В настоящее время в стране нет людей, не имеющих начального образования, за исключением умственно отсталых лиц и инвалидов.
Table 2: NMVOC limit values for mineral oil refineries (except fugitive emissions) Таблица 2: Предельные значения для НМЛОС для нефтеперерабатывающих заводов (за исключением неорганизованных выбросов)