Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Except - За исключением"

Примеры: Except - За исключением
The Ombudsman has access to all records concerning staff, except medical records; Омбудсмен имеет доступ ко всем документам, касающимся сотрудников, за исключением медицинских;
These facilities are installed and fully functional in every subregional office except the North African subregional office due to its recent move to Rabat. Все это оборудование установлено и полностью функционирует во всех субрегиональных представительствах, за исключением субрегиона Северной Африки, что связано с недавним переездом в Рабат.
All agencies and organizations, except 24, engaged in the implementation of projects funded by UNEP and/or its associated trust funds reported their expenditures as at 31 December 2005. Все учреждения и организации (за исключением 24), участвующие в осуществлении проектов, которые финансируются ЮНЕП и/или за счет связанных с ней целевых взносов, представили данные о своих расходах по состоянию на 31 декабря 2005 года.
With respect to CFCs, 13 Parties were non-compliant with the relevant controls and had all received all the assistance available from the Multilateral Fund, except Eritrea. Что касается ХФУ, то 13 Сторон находились в состоянии несоблюдения мер регулирования, при этом всем им, за исключением Эритреи, была оказана помощь, имеющаяся в рамках Многостороннего фонда.
The Committee also decided to take action on Monday, 15 October on all draft proposals submitted under decolonization items except those on Gibraltar, Western Sahara and Tokelau. Комитет постановил также в понедельник, 15 октября, принять решения по всем проектам предложений, представленным по пунктам повестки дня, касающимся деколонизации, за исключением пунктов, касающихся Гибралтара, Западной Сахары и Токелау.
Based on that article, all institutions have the obligation to provide any information requested by any citizen, except information classified as a state, professional, commercial or personal secret. В соответствии с этой статьей все учреждения обязаны представлять любую информацию по запросу любого гражданина за исключением информации, являющейся государственной, профессиональной, коммерческой или личной тайной.
Production chain companies are not common in the cattle (except veal) or the sheep and goat sectors. Компании производственной цепочки не получили распространения в секторах, занимающихся разведением крупного рогатого скота (за исключением откорма телят) или овец и коз.
B. All waterways except those of a maritime character and the Rhine В. Все водные пути, за исключением водных путей, имеющих морской характер, и Рейна
The Andean countries have lifted all measures registered in the inventory except national content in audio-visual services, and the requirement for incorporation under type of company for public services. Андские страны отменили все меры, зафиксированные в реестре, за исключением национального компонента в аудиовизуальных услугах и требования относительно инкорпорирования на основе режима, действующего в отношении компаний, предоставляющих государственные услуги.
National Employment Service covers all the States and Union Territories except Sikkim and functions within the framework of the Employment Exchanges (Compulsory Notification of Vacancies) Act, 1959. Национальная служба занятости охватывает все штаты и союзные территории, за исключением Сиккима, и действует в соответствии с положениями Закона 1959 года о биржах труда (обязательное объявление вакансий)13.
According to the Code of Criminal Procedure, all cases are heard in open court, except when this is contrary to the interests of protecting State secrets. Согласно УПК разбирательство дел во всех судах - открытое, за исключением случаев, когда это противоречит интересам охраны государственной тайны.
Differential treatment to the detriment of persons based on those grounds of discrimination is prohibited, except where reasonable and objective justification can be demonstrated. Запрещается проведение различий в обращении, приводящее к дискриминации лиц, за исключением тех случаев, когда могут быть предъявлены обоснованные и объективные основания для проведения таких различий.
The principle of independence requires that members not be removable during their term of office, except to the extent that the treaty in question so provides. Принцип независимости требует, чтобы члены не менялись в течение срока своих полномочий, за исключением случаев, предусмотренных соответствующим договором.
However, the United States and Canada, which are both UNECE members, are included under the Americas region except when acting as members of certain pan-European forums. Однако Соединенные Штаты и Канада, которые являются членами ЕЭК ООН, включены в регион Северной и Южной Америки за исключением тех случаев, когда они выступают в качестве членов некоторых общеевропейских форумов.
No right related to IPR of a Participant will be deemed waived except as expressly set forth in this Policy. Все правопритязания, связанные с реализацией ПИС участника, сохраняют свою силу, за исключением случаев, четко прописанных в настоящей Политике.
Third, employees of a cooperative are entitled to exercise their right to self-organization, except members of the cooperative who are considered owners of the enterprise. В-третьих, работники кооперативов могут осуществлять свое право на создание организации за исключением членов кооператива, которые считаются владельцами предприятия.
That all Icelanders, except a particular group of citizens, share their situation, and that they would also be criminally indicted if not accepting this arrangement, is irrelevant. Тот факт, что все граждане Исландии, за исключением отдельной группы граждан, находятся в их положении и что им также были бы предъявлены уголовные обвинения, если бы они не согласились с этим положением, не имеет значения.
All candidates attended, except two who had completed their test paper abroad and who were then interviewed by video-link. Участие приняли все кандидаты, за исключением двух, которые написали свою экзаменационную работу за рубежом и с которыми после этого было проведено собеседование посредством видеосвязи.
a. All nuclear weapons shall be destroyed, except: а) все ядерное оружие должно быть уничтожено, за исключением:
During the current reporting period at all levels except P-2, more men than women transferred laterally. За рассматриваемый отчетный период по всем классам, за исключением С2, по линии горизонтального перемещения переводилось больше мужчин, чем женщин.
After the takeover by Hamas, the Rafah crossing remained closed, except briefly in December when it opened for about 2,000 hajj pilgrims. После захвата власти движением ХАМАС контрольно-пропускной пункт Рафах оставался закрытым, за исключением непродолжительного времени в декабре, когда его открыли для примерно 2000 паломников, совершавших хадж.
This possibility implied that the protocol would apply to all waterways in the territory of the States parties except where a reservation excluded specifically listed waterways. Наличие такой возможности сделать оговорку означало, что протокол применяется в принципе ко всем водным путям, находящимся на территории государств-участников, за исключением некоторых четко обозначенных водных путей.
CSD: except vessels in a pushed convoy other than the pusher СДСв: за исключением судов толкаемого состава, кроме толкачей
D: except vessels which are not crewed Д: за исключением судов без экипажа
R: every vessel except small vessel referred to in article 3.22 and 3.25 when stationary Р: все судна, за исключением малых судов, перечисленных в статьях 3.22 и 3.25, на стоянке